2022-08-23 - German Translation Group Meeting - Subgruppe
Meeting-Dokumente
TeilnehmerInnen
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | anwesend | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | anwesend | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH | entschuldigt | |
Pero Grgic | NRC Suisse/eHealth Suisse | anwesend | |
Annatina Foppa | NRC Suisse/eHealth Suisse | entschuldigt | |
Martin Boeker | TU München | entschuldigt | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | entschuldigt | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | anwesend | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Jeremy Lieth | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | anwesend | |
Elisabeth Giesenhagen | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | anwesend | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | anwesend | |
Caroline Stellmach | Charité – Universitätsmedizin Berlin | entschuldigt |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Refset & Translation Tool: Review von Übersetzungen (in Bearbeitung) und Benennung von Übersetzungen (in Arbeit) angelegt
Benennung der Refsets im Refset and Translation Tool anpassen
Arbeitsprogramm der GTG überarbeitet → bitte anschauen!
Review der Schweizer Allergene und Impfprodukte
Übergabe der Moderation im September an NRC CH: Einladung, Termine (Großgruppe neu anlegen) → NRC DE sagt Terminserie ab, NRC CH sendet neue Terminserie
Übersetzungsrichtlinie
Veröffentlichung weiterer Bereiche?
Arbeitskopie offene Themen als Unterseite der internen Übersetzungsrichtlinie verschoben
Bereinigte interne Übersetzungsrichtlinie umbenannt: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Intern
Arbeitskopie Draft in Archiv verschoben: Archiv
Anleitung für Update und Veröffentlichung der Übersetzungsrichtlinie erstellt: Update und Veröffentlichung der deutschen Übersetzungsrichtlinie
Frage: Soll Veröffentlichung laufend sein bei neuen Themen oder zu bestimmten Terminen, z.B. 1x pro Quartal.
Zu Diskutieren: Versionierung
Derzeit: Versionsnummer 1.0, 2.0, 3.0 etc. bzw. 1.1, 2.1, 3.1 bei kleineren Änderungen.
Alternativ z.B.: Version: 202208; Veröffentlichungsdatum: 09.08.2022
Bei mehreren Versionen in einem Monat: 202208.2, 202208.3 etc.
Nächste Termine
06.09.2022 Subgruppe
13.09.2022 Großgruppe
Begrüßung & Anwesenheit | Infos | To do |
Vortrag bei Expo | Fertige Präsentation wird an Gruppe gesendet. | Stephan Raner-Sablatnig wird dazu Rücksprache mit S. Schulz halten, ebenfalls zu zwei Unterthemen der internen Übersetzungsleitlinie. |
Sub- und Superskript sollen international nicht mehr genutzt werden. Blutgruppen bei Content Manager nachfragen. | Sub- und Superskript: <,>,^ aus der ÜRL löschen @Rainer-Sablatnig, Stephan Blutgruppen bei Content Manager nachfragen @Frank Geier Aug 30, 2022 (Mail-Adresse von Stephan Rainer-Sablatnig an Frank Geier) | |
|
| Bitte Anleitungen und Arbeitsprogramm anschauen.
|
Gängige Begriffe Pflege | bis nächstes Mal die gelb markierten Felder und Umfeld von impairment anschauen | @alle Pflegeterme anschauen Sep 6, 2022 |
Übernahme Moderation ab Sept | NRC CH sendet neue Terminserien aus (Webex) |
|
Benennung Refsets | Es muss überprüft werden, ob die Refsets im Refset & Translation Tool der Benennungskonvention entsprechen. | Überprüfung durch jeweils verantwortliche NRC |
ÜRL |
| alle Update und Veröffentlichung der deutschen Übersetzungsrichtlinie Sep 6, 2022 |
SNOMED Expo | Gibt es einen Raum, in dem wir uns treffen können? | @Christine.Haas Nachfrage bei SI: Gibt es einen Raum, in dem wir uns treffen können bei SNOMED Expo? |
|
|
|