2022-03-15 - German Translation Group Meeting

2022-03-15 - German Translation Group Meeting

Datum & Uhrzeit

15.03.2022 14:00 - 15:30

Einwahlinformationen

An Microsoft Teams-Besprechung teilnehmen

+43 1 2056367388   Austria, Vienna (Gebührenpflichtig)

Konferenz-ID: 488 988 154#

Lokale Nummern | PIN zurücksetzen | Weitere Informationen zu Teams | Besprechungsoptionen

Meeting Dokumente

  File Modified

PNG File image2022-3-15_14-45-31.png

2022-Mar-15 by Svec, Nina

Teilnehmer

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Sylvia Thun

sylvia.thun@charite.de 

Charité Uni Berlin

nein

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz / Averbis GmbH

ja

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch 

NRC Suisse / eHealth Suisse

nein

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

ja

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

nein

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

nein

Stefanie Weber

stefanie.weber@bfarm.de 

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

nein

Sonja Ulrich

sul@snomed.org

SNOMED International

nein

Christine Haas

Christine.Haas@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

nein

Jeremy Lieth

Jeremy.Lieth@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

Carina Vorisek

carina-nina.vorisek@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

 

Agenda

  • Begrüßung & Anwesenheit

  • Rollierende Moderation der NRCs

    • Die GTG Meetings sollen von den NRCs (D-A-CH) abwechselnd moderiert und vorbereitet werden 

    • Vorschlag:

      • Jänner-April: NRC AT

      • Mai - August: NRC CH oder NRC DE (noch zu klären)

      • September - Dezember: NRC CH oder NRC DE (noch zu klären)

  • Zusammenarbeit in der GTG und Umgang mit Weitergabe von Informationen aus der GTG

    • Angedachte Formalisierung in Statuten

    • Derzeit noch in Abklärung

  • Anleitungen und Workflows

 

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Begrüßung & Anwesenheit

 

 

Rollierende Moderation der NRCs

Beschluss:

Jänner 2022 - April 2022: NRC AT

Mai 2022 - August 2022: NRC DE

September 2022 - Dezember 2022: NRC CH

 

Zusammenarbeit in der GTG

Begutachtung in AT noch in Arbeit

 

Anleitungen und Workflows

Status der Anleitungen:

 

Mikroorganismen (NRC AT)

  • keine Notes im Tool erstellt

  • Feedback vom BfArM erhalten - müssen die Kommentare aber zuerst intern bearbeiten, danach wird ein Termin zwischen AT und DE vereinbart

  • Aus den Übersetzungen können neue Inhalte für die Übersetzungsrichtlinie definiert werden

 

MIO Kinderuntersuchungsheft

  • MIO Kinderuntersuchungsheft wurde auf der Übersetzungsplattform zur Verfügung gestellt

  • Steht bis zum 15.04.2022 zum Review bereit

 

Feedback Übersetzungen auf der Plattform

  • Feedback der RefSet in der GTG besprechen

  • Feedback für Mikro und Substanzen bis nächste Woche aufbereiten

 

Abstract für SNOMED Expo

  • SNOMED CT Expo 2022 - Call for Abstracts Open

  • Abgabe des Abstracts bis 17.04.2022

    • Freitextfeld im Submission Tool - kurze Beschreibung was man auf der Expo vorstellen möchte

    • Kann dort angeben, ob man eine Präsentation oder ein ePoster machen möchte

  • Tätigkeiten der GTG soll vorgestellt werden (Dauer: 30 Min inkl. Fragen)

  • Vorlage für die Präsentation noch nicht verfügbar

    • Erst wenn Abstract freigegeben wurde, erhaltet man eine Vorlage für Präsentation oder ePoster

  • Erste Überlegungen zu den Themen für die Präsentation findet man hier: Abstract für SNOMED Expo 2022

    • bitte Themen ergänzen, falls in der Liste noch etwas fehlt

  • Gemeinsames Erstellen des Abstract

    • Alleinstellungsmerkmale heraus heben (Synonyme, klare Übersetzungsrichtlinie, Übersetzungen nach Bedarf)

    • Neue Methodik aufzeigen

@Rainer-Sablatnig, Stephan ersten Draft erstellen und beim nächsten Meeting vorstellen

Community Browser Status

Videoanleitung wird noch bereitgestellt

Feedback über Community Browser Status:

  • Rory erstellt ein Jira Projekt, dass alle Feedbacks sammelt

  • Diese werden dann an die NRCs weitergeleitet und die nehmen das Feedback mit zur GTG

 

Anzahl Synonyme

Auszug auf ÜL:

Keine Übersetzung des "Fully Specified Name"(FSN)

Nach einer Debatte und Abstimmung bestätigte die Projektgruppe die Entscheidung, den FSN nicht zu übersetzen, er bleibt damit ein Container für die Bedeutung des ursprünglich intendierten Konzeptes mit der Einordnung in die Hierarchie.

Es wird angestrebt, ein deutsches Synonym mit der möglichst präzisen Wiedergabe des FSN anzubieten und weiters, wenn notwendig, eher gebräuchliche Synonyme.

SNOMED CT definitions werden ebenfalls nicht übersetzt.

Soll noch weiter ausgeführt werden - müssen alle übersetzten Synonyme in die Übersetzung aufgenommen werden? Ja, wenn sinnvoll

 

Übersetzungsrichtlinie

Review der übersetzen Terme

Neue Version der Übersetzungsrichtlinie soll veröffentlicht werden
Changelog muss aktualisiert werden

Nächste Termine

  • 22.03.2022 und 05.04.2022 Subgruppe

  • 12.04.2022 Gesamte Gruppe

 

Copyright © 2026, SNOMED International