2022-10-04 - German Translation Group Meeting - Subgruppe
Meeting-Dokumente
TeilnehmerInnen
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | Anwesend | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | Entschuldigt | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH | Entschuldigt | |
Pero Grgic | NRC Suisse/eHealth Suisse | Anwesend | |
Patrick Jolo | NRC Suisse/eHealth Suisse | Anwesend | |
Martin Boeker | TU München | Entschuldigt | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | Entschuldigt | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | Entschuldigt | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Anwesend | |
Elisabeth Giesenhagen | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Entschuldigt | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | Entschuldigt | |
Caroline Stellmach | Charité – Universitätsmedizin Berlin | Entschuldigt |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Review der Schweizer Allergie und Impf Refsets
AT: Übersetzungsrichtlinie
Einheitliche Kennzeichnung von Vorzugstermen
Anpassung Antithymocyte immunoglobulin (substance)
Wie würdet ihr folgendes übersetzen? << 225222007 |Giving encouragement (procedure)| https://browser.ihtsdotools.org/?perspective=full&conceptId1=225222007&edition=MAIN&release=&languages=en
Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Kinderuntersuchungsheft
Refset mit Top-Level-Hierarchien und gängigen Begriffen
Nächste Termine
18.10.2022 Subgruppe
→ Termin für Grossgruppe nochmals versenden. (25.10.2022)
Begrüßung & Anwesenheit | Infos | To do |
|
| |
Review Refsets zu Allergien und Impfen | → Die Abzuklärenden Punkte wurden an Experten weitergeleitet und warten auf Antwort. | Varianten beim Impfen (XXXimpfung, XXX-Impfung, Impfung gegen XXX): @Pero Grgic Übersetzungen mit "only" noch absprechen @Pero Grgic Abklärung Serotype, Serogruppe, Serovar |
ÜRL |
→ Der Verozusterm soll mit (preferred term) gekennzeichnet werden.
| @Frank Geier: Prüfen ob Antithymozytenglobulin als synonym aufgenommen wird. @Pero Grgic Die preferred terms in der ÜRL anpassen |
Refset mit Top-Level-Hierarchien und gängigen Begriffen | In der Subgruppe Diskutieren und anschliessend in die öffentliche Kommentierung.
|
|
Übersetzung von << 225222007 |Giving encouragement (procedure)| | Encouragement kann mit "Ermunterung", "Förderung" oder "Unterstützung" übersetzt werden. → Wird in die Translation User Group eingebracht und besprochen. |
|
Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Kinderuntersuchungsheft | Die Rückmeldungen sind in der Tabelle zusammengefasst. → Tabelle wird fertigstellen und danach zu diskutierende Tickets in die GTG eingebracht. In der nächsten Sitzung sollen die Tickets besprochen werden. |
|
Copyright © 2026, SNOMED International