2022-05-03 German Translation Group Meeting (Subgruppe)
TeilnehmerInnen
Stefan Sabutsch | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Sylvia Thun | Charité Uni Berlin | nein | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz / Averbis GmbH | nein | |
Annatina Foppa | NRC Suisse / eHealth Suisse | ja | |
Martin Boeker | TU München | ja | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | nein | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | nein | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Jeremy Lieth | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Elisabeth Giesenhagen | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ja |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Ankündigungen
Moderation NRC DE: Einladung in Webex wurden zugesendet
SNOMED Expo Abstract eingereicht durch NRC AT, Rückmeldung am 27.5.
Teilnahme an Translation User Group?
Review der Änderungen/neuen Einträge der Subgruppe an der Übersetzungsrichtlinie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)
Noch offen:
Änderungshistorie
Substanzen-Liste: NRC CH hat Regeln für Substanzen erstellt, die in die Übersetzungsrichtlinie aufgenommen werden können: Vorschlag_Ergänzung_Übersetzungsrichtlinie_Substanzen.docx
Erste Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Basis-Profile, Mutterpass, Impfpass eingetroffen
Weiterarbeiten in der Arbeitskopie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Arbeitskopie)
Übersetzungen von gängigen Termen: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Gängige Terme
Status Anleitungen und Workflows
Nächste Termine
10.5. ganze Gruppe
17.5. Subgruppe
Begrüßung & Anwesenheit | siehe oben |
|
Abstract Expo 2022 | Letzter Stand des Abstract in Google doc., Rückmeldung über Annahme: 27. Mai 2022 |
|
Translation User Group | FG berichtet über Translation User Group von SNOMED International (alle zwei Wochen, 13 bis 14 Uhr) | Für das NRC CH wird P. Grgic am nächsten Meeting teilnehmen |
Veröffentlichung der Übersetzungsrichtlinie (Draft)/Änderungshistorie | Übersetzungsrichtlinie (Draft) → Veröffentlichung alle drei bis vier Monate, abhängig von Zahl der Änderungen |
|
Substanzen-Liste des NRC CH | Siehe Link oben,. Die Liste ist im Layout angelehnt an die Übersetzungsrichtlinie. |
|
Rückmeldungen/Kommentierungen aus dem Community Browser | Die Kommentare werden besprochen. Es werden bei jeder Subgruppe bis zum Ende der Kommentierungsphase alle Tickets analog bearbeitet. | Aktualisierung der Kommentarliste vor jedem Treffen der Subgruppe |
Copyright © 2026, SNOMED International