2022-11-08 - German Translation Group Meeting
Meeting-Dokumente
TeilnehmerInnen
Name | Organisation/Rolle | Anwesenheit | |
|---|---|---|---|
Stefan Sabutsch | NRC Austria/ELGA GmbH | Entschuldigt | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | Anwesend | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH | Anwesend | |
Pero Grgic | NRC Suisse/eHealth Suisse | Anwesend | |
Stefan Iseli | NRC Suisse/eHealth Suisse | Entschuldigt | |
Stefanie Neuenschwander | NRC Suisse/eHealth Suisse | Anwesend | |
Martin Boeker | TU München | Anwesend | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | Entschuldigt | |
Frank Geier | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Anwesend | |
Elisabeth Giesenhagen | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Anwesend | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | Entschuldigt | |
Caroline Stellmach | Charité – Universitätsmedizin Berlin | Entschuldigt |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Wie würdet ihr "Regime" übersetzen?
Top-Level-Hierarchien: Wir haben Unterkategorien vergessen wie Disorder und Regime/therapy.
Übersetzungsvereinbarungen sind fertig und sollen bis Ende des Jahres unterschrieben werden
Übersetzung von << 225222007 |Giving encouragement (procedure)|
Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Kinderuntersuchungsheft
Versionierung der finalen Übersetzungen
Sonstiges: Luxemburg als Mitglied entfernt (Web-Auftritt, Übersetzungsrichtlinie) und Aktualisierung Übersetzungsrichtlinie
Nächste Termine
22.11 Sitzung GTG
Begrüßung & Anwesenheit | Infos | To do |
Wie "Regime" übersetzen? | Vorschlag:
|
|
Top-Level-Hierarchien: Wir haben Unterkategorien vergessen wie Disorder und Regime/therapy | Vorschlag für Regime/Therapie
|
|
Übersetzungsvereinbarungen sind fertig und sollen bis Ende des Jahres unterschrieben werden |
|
|
Übersetzung von << 225222007 |Giving encouragement (procedure)| | Encouragement kann mit "Ermunterung", "Förderung" oder "Unterstützung" übersetzt werden. → Wird in die Translation User Group eingebracht und besprochen. → Wurde eingebracht aber noch nicht besprochen. |
|
Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Kinderuntersuchungsheft | Die Rückmeldungen sind in der Tabelle zusammengefasst. → Tabelle wird fertigstellen und danach zu diskutierende Tickets in die GTG eingebracht. In der nächsten Sitzung sollen die Tickets besprochen werden. → Wird an der nächsten Sitzung am 08.11 besprochen |
|
Die Rückmeldungen sind in der Tabelle zusammengefasst. Gibt noch einige Rückfragen an Experten. Zu diskutierende Rückmeldungen sind markiert und werden in die GTG eingebracht. → Wird an der nächsten Sitzung am 08.11 besprochen Zeitlich hatte es nicht gereicht alle Punkte zu besprechen. Die noch offenen Punkt werden in der nächsten Sitzung der GTG am 22.11 diskutiert. |
| |
Versionierung der finalen Übersetzungen | Die bereits finalen Übersetzungen im "CDE" Projekt (Authoring Tool) sollten wir versionieren lassen Damit stehen die Übersetzungen dann auch am Refset & Translation Tool bereit und können für National Extensions verwendet werden Import der Mikrobiologie Übersetzungen auf den Community Browser erst nach Versionierung Sollten wir auch im Workflow berücksichtigen → Überprüfung, ob etwas noch offen ist | @Frank Geier Oct 26, 2022 Kinder U-Heft Feedback im Authoring Tool einpflegen Rory bitten Edition im CDE Projekt upzudaten und Versionierung durchzuführen Oct 28, 2022 |
Copyright © 2026, SNOMED International