2022-08-09 - German Translation Group Meeting - Subgruppe

2022-08-09 - German Translation Group Meeting - Subgruppe

Meeting-Dokumente

 

TeilnehmerInnen

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

anwesend

Stephan Rainer-Sablatnig

Stephan.Rainer-Sablatnig@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

anwesend

Sylvia Thun

slyvia.thun@bih-charite.de

Charité Uni Berlin

entschuldigt

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH

entschuldigt

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

anwesend

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

anwesend

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

entschuldigt

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

entschuldigt

Stefanie Weber

stefanie.weber@bfarm.de 

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

abwesend

Christine Haas

Christine.Haas@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Jeremy Lieth

Jeremy.Lieth@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

anwesend

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

anwesend

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

anwesend

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

entschuldigt

Caroline Stellmach

caroline.stellmach@bih-charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

entschuldigt

Agenda

  • Begrüßung & Anwesenheit

  • Offene Aufgaben?

  • Gängige Begriffe Pflege in SNOMED CT/ICNP

  • Mikroorganismen-ÜRL

  • Übersetzungsrichtlinie

    • Arbeitskopie offene Themen als Unterseite der internen Übersetzungsrichtlinie verschoben

    • Bereinigte interne Übersetzungsrichtlinie umbenannt: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Intern

    • Arbeitskopie Draft in Archiv verschoben: Archiv

    • Anleitung für Update und Veröffentlichung der Übersetzungsrichtlinie erstellt: Update und Veröffentlichung der deutschen Übersetzungsrichtlinie

      • Frage: Soll Veröffentlichung laufend sein bei neuen Themen oder zu bestimmten Terminen, z.B. 1x pro Quartal.

    • Zu Diskutieren: Versionierung

      • Derzeit: Versionsnummer 1.0, 2.0, 3.0 etc. bzw. 1.1, 2.1, 3.1 bei kleineren Änderungen.

      • Alternativ z.B.: Version: 202208; Veröffentlichungsdatum: 09.08.2022

        • Bei mehreren Versionen in einem Monat: 202208.2, 202208.3 etc.

  • Termin für gemeinsames Treffen der GTG auf der SNOMED-Expo

  • Übersetzungsworkflow

    • Eventuell eigenen Termin für Aktualisierung auf Basis letztem Meeting mit Rory?

  • Nächste Termine

    • 23.08.2022 Subgruppe

    • 6.9. Großgruppe

 

Begrüßung & Anwesenheit

Infos

To do

Offene Punkte

Wurden weiter bearbeitet

 

Mikroorganismen-Refset

Ergänzung zur ÜR für Mikroorganismen vorgestellt. Einarbeitung in die bisherige Übersetzungsrichtlinie in einem Kapitel für spezielle Kategorien.

Weitere Planung:

September: Feedback innerhalb der GTG
Mitte Oktober: Feedback über community browser
Anfang Dezember: Fertiges Refsets

 

 

Prozessdokumentation

Ergänzung der Übersetzungsrichtlinien in die ÜR: Präsentation der Regeln in der Subgruppe. Anschließend Einarbeitung in die Haupt-Übersetzungsrichtlinie. Abnahme in der Großgruppe der Regel, des Designs und der Formulierung. 

Offene Fragen: Werden Richtlinien für spezielle Themen als Kapitel im gleichen Dokument der Haupt-Übersetzungsregel hinzugefügt, oder als Link unterhalb der Übersetzungsrichtlinie, innerhalb der confluence-Struktur?

Weitere Vorgehensweisen müssen festgelegt und dokumentiert werden.

 

 

 

Gemeinsames Treffen auf der SNOMED-Expo

Vorschlag: 28.09.2022

 

Nächste Termine

16.08.2022 Kein Meeting

23.08.2022 Subgruppe

 

 

 

 

Copyright © 2026, SNOMED International