2022-04-12 - German Translation Group Meeting
Meeting Dokumente
TeilnehmerInnen
Name | Organisation/Rolle | Anwesenheit | |
|---|---|---|---|
Stefan Sabutsch | NRC Austria/ELGA GmbH | abwesend | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | anwesend | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | anwesend | |
Sylvia Thun | Charité Uni Berlin | abwesend | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz / Averbis GmbH | anwesend | |
Pero Grgic | NRC Suisse / eHealth Suisse | anwesend | |
Martin Boeker | TU München | abwesend | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | anwesend | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | abwesend | |
Stefanie Weber | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | abwesend | |
Sonja Ulrich | SNOMED International | entschuldigt | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | anwesend | |
Jeremy Lieth | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | anwesend | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Elisabeth Giesenhagen | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | anwesend | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | anwesend | |
Carina Vorisek | Charité – Universitätsmedizin Berlin | anwesend |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Update der TeilnehmerInnen-Liste
SNOMED Expo
Review Abstract - Gemeinsame Finalisierung des Abstracts zur Einreichung am 17.04.2022 → 1.5.2022
Aktueller Stand:
Einreichung über das Abstract Submission Portal: https://snomed.eventsair.com/PresentationPortal/sept2022/pres
Community-Browser
"Common German Translation Community Content" ist jetzt veröffentlicht
https://community-browser.ihtsdotools.org/?
https://community-browser.ihtsdotools.org/?perspective=full&conceptId1=404684003&edition=MAIN/SNOMEDCT-CDE&release=&languages=de,enWorkflow für Kommentierung in GTG besprechen:
Zeitraum für Kommentierung? Ende Mai?
Geplante Kommentierung über NRC DE:
Kommentierung über AG SNOMED https://www.bfarm.de/DE/Kodiersysteme/Terminologien/SNOMED-CT/KKG-AG-SNOMED/_node.html
Information über Newsletter https://www.bfarm.de/DE/Kodiersysteme/Services/Aktuelles-Newsletter-abonnieren/_node.html und Twitterkanal https://twitter.com/bfarm_de
Kommentierung über NRC AT?
Kommentierung über NRC CH?
Update öffentliche Confluence-Seiten Öffentliche Kommentierung von Übersetzungen - Revision
Alternative Bereitstellung von ValueSets als xls-Dateien
Info an Rory, an welche E-Mail-Adressen Kommentare erfolgen sollen (alle NRC Mitglieder?). Kommentare auch im internen Confluence sammeln?
weiter offene Todos:
Flagge für die Refsets
Weitere Themen?
Austrian Extension Preview Release, geplant für Ende April, finaler Release Mitte August geplant
Mikrobiologie Übersetzungen AT
Adminberechtigungen GTG Bereich, Administration über NS, ev. weitere
Substanz Übersetzungen CH
SNOMED als Interface-Terminologie
Nächste Termine
12.04.2022 Gesamte Gruppe → Kollision mit Cancer Synoptic Reporting Working Group SNOMED Business Meeting
19.04.2022 Subgruppe
Beschreibung | Mitschrift | Aufgabe (ToDo) |
|---|---|---|
Begrüßung & Anwesenheit |
|
|
Abstract | Deadline zur Einreichung des Abstracts ist auf den 30.04.2022 verschoben worden. Vorschlag: Word-Limit von 1000 Wörtern sollte ausgeschöpft werden. Im Portal für die Einreichung ist keine Formatierung möglich. Allerdings kann eine Grafik ergänzt werden. Grafik zum Übersetzungsworkflow: Übersetzungsworkflow (Draft)
Ideen für weitere Bearbeitung des Abstracts:
Weiterer Review des Abstracts (Update von Stefan Schulz) am 19.04.2022 | Abstract bearbeiten |
Community Browser | Erste Inhalte sind verfügbar zur öffentlichen Kommentierung. Der workflow der Kommentierung wurde um Meeting gezeigt und ist hier dokumentiert: Anleitung zur Kommentierung von Übersetzungen auf dem Community Browser Das Feedback geht an die E-Mail-Adressen von Vertretern der beteiligten NRCs (zwei pro NRC. Funktionspostfächer können nicht verwendet werden. Zur Übersicht soll das Feedback in einer Übersichtsseite auf confluence gesammelt werden. Zeitraum zur Kommentierung der ersten drei RefSets: Bis Ende Mai. Es wurde besprochen, dass jedes neue RefSet im community browser über alle beteiligten NCRs mit der jeweiligen SNOMED CT-Community geteilt wird. | E-Mail-Adressen an SNOMED International weitergeben |
Neue, geplante öffentliche Seiten | Öffentliche Kommentierung von Übersetzungen - Revision Veröffentlichte Inhalte im Community Browser Anleitung zur Kommentierung von Übersetzungen auf dem Community Browser Positives Feedback der Gruppe. Vorschlag: In Tabelle für veröffentlichte Inhalte im Community Browser eine Spalte für die verantwortliche Person hinzufügen. | Confluence-Seiten in öffentlichen Bereich verschieben. |
Alternative Bereitstellung von ValueSets als xls-Dateien | Ergänzung von ValueSets als xlsx-Dateien in Veröffentlichte Inhalte im Community Browser zur
|
|
Austrian Extension Preview Release | NRC DE wird für Testzwecke die ersten beiden übersetzten RefSets für ein intern verwendetes Release einer Austrian Extension verwenden |
|
Mikrobiologie-Übersetzungen | Neue Version des RefSets wird zum Review zur Verfügung gestellt. |
|
Admin-Berechtigungen für den GTG-Bereich für confluence |
| Adminberechtigungen an Vertreter der NRCs verteilen. |
Substanz-Übersetzungen | Einige kleinere Themen zu besprechen für die Subgruppe. |
|
SNOMED als Interface-Terminologie | Überlegungen zur Definition des Begriffs User-Interface-Terminologie: Möglichkeit zur Verwendung einer Terminologie in der Sprache der Anwendenden. Z.B. durch Mapping von verwendeten Begriffen zu SNOMED CT als Referenzterminologie. |
|