2022-10-18 - German Translation Group Meeting - Subgruppe

2022-10-18 - German Translation Group Meeting - Subgruppe

Meeting-Dokumente

 

TeilnehmerInnen

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

 

Stephan Rainer-Sablatnig

Stephan.Rainer-Sablatnig@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

 

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH

 

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

 

Patrick Jolo

patrick.jolo@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

 

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

 

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

 

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

 

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

 

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

 

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

 

Caroline Stellmach

caroline.stellmach@bih-charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

 

Agenda

 

Begrüßung & Anwesenheit

Infos

To do

Offene Aufgaben

→ Keine neuigkeiten

 

Review Refsets zu Allergien und Impfen

Antwort der Experten:

only-Konstrukt

Das spezifischere Konzept ist besser. Den Experten ist ebenfalls kein Use Case eingefallen wann die übergeordneten Grouper-Konzepte im klinischen Alltag zum Einsatz kommen könnten. 

→ Die Grouper-Konzepte sollen bis auf weiteres nicht übersetzt werden. Soll dies in die ÜRL aufgenommen werden?

 

Serotype, Serogruppe, Serovar

Serotype und Serogruppe sind keine Synonyme. Die Serogruppe setzt sich aus Serotypen zusammen. Die Übersetzungen des soll entsprechend auf "Serogruppe" angepasst werden.

 

Organisatorisches

Vorschlag: Keine Unterscheidung mehr zwischen Subgruppe und regulärer Gruppe da Teilnehmerpool mittlerweile fast ident.

Nur ein GTG-Meeting alle 2 Wochen

Eventuell Terminserie neu ausschicken an alle um ursprüngliche Teilnehmer wieder zu motivieren

Auch Agenda 1-2 Tage vorher ausschicken damit die potentiellen Teilnehmer wissen was besprochen wird und sie entscheiden können ob sie teilnehmen oder nicht

Hinweis wo man sich bei Interesse zur Teilnahme an der Gruppe hinwenden kann hier auf Confluence hinzufügen

→ Alle finden den Vorschlag in Ordnung. 

@Patrick Jolo (Unlicensed) Bitte neue Terminserie ausschicken alle 2 Woche nach dem 25.10.2022

ÜRL

  • Einheitliche Kennzeichnung von Vorzugstermen
    → Der Verozusterm soll mit (preferred term) gekennzeichnet werden.

  • Antithymocyte immunoglobulin (substance)
    → neue Synonyme hinzugefügt. → In Ordnung 

 

Übersetzung von << 225222007 |Giving encouragement (procedure)|

Encouragement kann mit "Ermunterung", "Förderung" oder "Unterstützung" übersetzt werden. 

→ Wird in die Translation User Group eingebracht und besprochen.

→ Wurde eingebracht aber noch nicht besprochen. 

 

Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Kinderuntersuchungsheft

Die Rückmeldungen sind in der Tabelle zusammengefasst.

→ Tabelle wird fertigstellen und danach zu diskutierende Tickets in die GTG eingebracht. In der nächsten Sitzung sollen die Tickets besprochen werden. 

→ Wird an der nächsten Sitzung am 01.11 besprochen

 

Gängige Begriffe Pflege in SNOMED CT/ICNP

2 neue Pattern gefunden. Diese sind in der Tabelle lila Markiert

assessment übersetzt mit Beurteilung

deficient übersetzt mit defizitär und mangelnd löschen

facilitation übersetzt mit Förderung oder Unterstützung weitere Beispiele werden erarbeitet. 

 

Versionierung der finalen Übersetzungen

Die bereits finalen Übersetzungen im "CDE" Projekt (Authoring Tool) sollten wir versionieren lassen

Damit stehen die Übersetzungen dann auch am Refset & Translation Tool bereit und können für National Extensions verwendet werden

Import der Mikrobiologie Übersetzungen auf den Community Browser erst nach Versionierung

Sollten wir auch im Workflow berücksichtigen

→ Überprüfung, ob etwas noch offen ist

@Frank Geier Oct 26, 2022 Kinder U-Heft Feedback im Authoring Tool einpflegen
Rory bitten Edition im CDE Projekt upzudaten und Versionierung durchzuführen Oct 28, 2022 

Teilnahme Francois Macary an Großgruppe 25.10.

 

Einladung versenden

Copyright © 2026, SNOMED International