Review-Besprechungspunkte
Hauptverantwortlich: @Elisabeth Giesenhagen Bei Fragen oder Änderungswünschen bitte kontaktieren!
Die gelb gefärbten Reihen sind in die "Guidelines" bei termSpace und in die Liste "Übersetzung von häufig vorkommenden Phrasen" der internen Übersetzungsrichtlinie übernommen; bei roten Punkten steht noch eine finale Entscheidung aus.
Eintragende:R, Datum | Englischer FSN und PT | Deutsche Übersetzung | Alternativer Vorschlag | Begründung | Diskussion und Beschluss | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
EG, 16.02.2024 | Asked to come in - assessment of progress (finding) | Zum Kontrolltermin aufgefordert | Aufforderung zu Termin - Assessment des Fortschritts | Die Alternative spiegelt die Bedeutung wider. | 5.3.24: Aufforderung zur Wiedervorstellung ... SY: Patient einberufen... | ||
EG, 16.02.2024 | Asked to come in - investigation result (finding) | Konsultation durch Arzt / Ärztin geplant -Befundbesprechung | Aufforderung zu Termin - Untersuchungsergebnis | Die Alternative spiegelt die Bedeutung wider. | s.o. | ||
EG, 27.02.2024 | Walnut - nut (substance) Chicken - meat (substance) | Walnuss Huhn | Walnuss - Nuss Huhn - Fleisch | Soll die Gattungsbezeichnung in die Übersetzung aufgenommen werden? | 5.3. Bezeichnungen sollen erhalten werden, um Substanzen von Organismen zu unterscheiden | ||
FG, 05.03.2024 | tubotympanic disease | Mittelohrerkrankung, nicht Mittelohrentzündung! | 26.03.2024: Zustimmung | ||||
EG, 06..03.2024 | Obstetrical injury to pelvic organ (disorder)Breech delivery (procedure) Induction of labor (procedure) Birth trauma of fetus (disorder) | Geburtsverletzung eines Beckenorgans Geburt aus Beckenlage Geburtseinleitung Geburtstrauma des Neugeborenen | Induction of labor (procedure) → Weheneinleitung Obstetrical injury to pelvic organ (disorder) → Anmerkung: Schließt Geburtshilfliche Verletzungen mit ein. | Was ist der Unterschied zwischen birth/labor/delivery/obstetrical, im Deutschen immer Geburt. "Obstetrisch" = Geburtshilflich (inkludiert vor- und nachgeburtlich) Traumatic lesion during delivery (disorder) - SCTID: 64229006: Synonym nur "obstetric", ist nicht korrekt, da nur Geburt eingeschlossenDelivery = auch Entbindung möglich. Delivery und birth werden in SNOMED CT meist synonym verwendet (Stichproben) | 26.03.2024: Obstetrical injury to pelvic organ (disorder) → Geburtshilfliche Verletzung eines Beckenorgans (PT)Breech delivery (procedure) - Geburt aus Beckenendlage (PT), Steißgeburt (AT) Induction of labor (procedure) → Weheneinleitung (PT), Geburtseinleitung (AT) Birth trauma of fetus (disorder) → Geburtstrauma des Neugeborenen | ||
EG, 15.03.2024 | Periodontal abscess (disorder) | Paradontalabszess | Auch Peridontal- gefunden. Ist ein Wort richtig oder beide? Wenn ja, in welcher Reihenfolge. | 26.3.2024 Im Deutschen "parodont-" oder "paradont-" und nicht "periodont-" | |||
AF, 25.03.2024 | Pain (finding) | Schmerzen (PR) / Schmerz (SY) | So in ÜRL aufnehmen? | Habe mehrere Konzepte mit Pain. Eigentlich wird ja Singular vorgezogen, aber bisher haben wir Schmerzen im Plural meist als PT gehabt. Explizit festlegen? | 2.4.2024 In Pflegegruppe bereits besprochen: Schmerzen (PT) Schmerz (SY) => Worklist für Annatina erstellt => in ÜRL übernehmen @Rainer-Sablatnig, Stephan | ||
AF, 25.03.2024 | Abdominal discomfort (finding) | Unbehagen im Bauchbereich | Unwohlsein im Bauchbereich | "Unbehagen" scheint mir eher mentaler Natur. Vgl. auch andere Discomfort-Konzepte, relevant auch für ÜRL | 2.4.2024 keine einheitliche Übersetzung, Optionen: Unbehagen, Unwohlsein, leichter Schmerz, Irritation ... | ||
SN, 25.03.2024 | Oxygen sensor (physical object) | Pulsoxymeter hinterlegt | Pulsoxymeter | Bei physical object handelt es sich meines Erachtens nur um das Objekt selbst. Ob es hinterlegt ist wird mit diesem Konzept nicht angegeben. Darum Vorschlag: Zusatz entfernen. | 2.4.2024 => nur Gerät ist okay => "Pulsoxymeter" ist jedoch falsch, entspricht Konzept 448703006 | ||
SN, 25.03.2024 | Pilonidal disease (disorder) | - | Pilonidalsinus? | Übersetzung fehlt | 2.4.2024 => Pilonidalsinus stimmt, zusätzlich Steißbeinfistel | ||
SN, 25.03.2024 | Poisoning caused by fumes (disorder) | Rauchgasvergiftung Toxischer Effekt von Rauchgas | Toxischer Effekt als Synonym für Vergiftung passend? | 2.4.2024 => so lassen => "Toxic effect" ist Synonym von 75478009 | Poisoning | | |||
SN, 25.03.2024 | Small calculus particles in urinary bladder (disorder) | Blasensand | Kleine Blasensteine? | Blasensand scheint eher ein veralteter Begriff zu sein. | 2.4.2024 => Blasensand als SY => "Kleine Blasensteine" als PT | ||
EG, 02.04.2024 | 371820004 Patient ventilated (finding) | Beatmete/r Patient/Patientin | Beatmete/r Patient/in Beatmete*r Patient*in Beatmete/r Patient*in => keine Mischformen von / und * Beatmete/r Patient/Patientin Beatmete Patientin Beatmeter Patient => keine Einzelformen | Entscheidung zu gendern, entsprechend ÜRL (wie bei Artikeln/Adjektiven?) | 2.4.2024 => vgl. auch https://geschicktgendern.de/ => ÜRL konsultieren SNOMED CT: D-A-CH-Übersetzungsrichtlinie bis 28.8.2025#GeschlechtergerechterSprachgebrauch/Gendern => Korrektur notwendig in Übersetzungsrichtlinie: "Kardiolog*in" rausnehmen, da männliche Form nicht korrekt @Rainer-Sablatnig, Stephan | ||
EG, 19.04.2024 | Pure sensory stroke due to and following lacunar infarction (disorder) | Rein sensorischer Schlaganfall durch und nach lakunärem Infarkt | "due to" benennt die Ursache (durch), "following" die zeitliche Komponente. Sollte dieses auch einheitlich übersetzt werden? | 30.4.2024 => durch und nach @Elisabeth Giesenhagen | |||
EG, 22.04.2024 | Pityriasis rosea (disorder) | es sind keine description und keine Übersetzung vorhanden? → wie Vorgehen? | |||||
EG, 23.04.2024 |
2. Pain in epigastric region on palpation (finding) | Zahnschmerzen bei Druck Epigastrische Druckschmerzen |
2. in International Version: 2020-07-31 | Welchen Unterschied gibt es zwischen "pressure" und "on palpation"? |
| ||
EG, 29.04.2024 | Eine Übersetzung für tumo(u)r ist festgelegt, auch für Karzinom? | carcinoma = Karzinom carcinoma in situ = Carcinoma in situ | |||||
FG, 30.04.2024 | Ligation of arteriovenous fistula of extremity (procedure) | Ligatur einer arteriovenösen Fistel an einer Extremität | Ligatur von arteriovenöser Fistel an Extremität | Alternativer Vorschlag ist ok. → Als PT nehmen. Ligatur einer arteriovenösen Fistel an einer Extremität → entfernen | |||
JL (BfArM), 02.05.2024, für 28.05.2024 | 127456000 |Specimen from breast (specimen)| | Probenmaterial der Brust (PT) Probenmaterial der Mamma (SY?) |
PRO: Unter den 50 descendants deuten neun Konzepte auf eine explizit weibliche Brust. Es gibt auch keine weiteren Konzepte, die zwischen einer geschlechtsspezifischen- oder -neutralen Brust unterscheiden. KONTRA: Das Konzept selbst scheint sich auf eine geschlechts-neutrale Brust zu beziehen. Unter den Synonymen ist kein Hinweis darauf, dass es sich um eine explizit weibliche Brust handelt. Auch unter den 50 descendants des Konzepts deuten 41 Konzepte auf eine geschlechtsneutrale Brust hin. | Sind "breast" und "mamma" synonym zu verwenden? Gegensätzliche Aussagen, daher eindeutige Klärung notwendig: Synonym, mamma wird für alle Geschlechter verwendet, nicht nur die weibliche Brust Probenmaterial der Mamma als SY aufnehmen. | |||
EG, 02.05.2024 | Fear of cancer of neurological system (finding) | Furcht vor Karzinom des neurologischen Systems | Da Krebs als Übersetzung von Karzinom vermieden werden soll, stellt sich die Frage nach der Übersetzung von cancer, Karzinom. | Furcht vor Krebs des neurologischen Systems als SYN. | |||
EG, 06.05.2024 | Lung mass (finding) | Raumforderung der Lunge | von der Gruppe am 3.9.24 Raumforderung abgenommen als PT Raumforderng der/des (plus anatomische Struktur) in GTG vom 2.7.24 Knoten als Übersetzung von lump zugelassen | ||||
EG, 16.05.2024 | Blindness - both eyes (disorder) Blind or low vision - both eyes (disorder) | Gibt es einen Unterschied zwischen "blindness" und "blind vision"? Wenn ja, wie zeigt sich dieser in einer Übersetzung? | @Pero Grgic Change Request: Deaktivierung von 267727004 |Blind or low vision - both eyes (disorder)|, weil Bedeutung unklar und überlappend mit anderen Konzepten Update: CR angenommen und wird im nächsten Release publiziert. | ||||
EG, 16.05.2024 | Disorder of labor / delivery (disorder) | Wie zu übersetzen: Störung/Erkrankung der Wehen/Geburt? | Erkrankung in Zusammenhang mit Wehen/Entbindung 3.9.24 | ||||
EG, 16.05.2024 | Papular eruption (disorder) | PT: Papulöses Exanthem SY: Knötchenförmiger Hautausschlag, Papulöser Ausschlag, Papulöser Hautausschlag | Auch Ausbruch/Eruption? (siehe auch: Polymorphic light eruption (disorder) → Polymorphe Lichtdermatose) | Ausbruch/Eruption ist nicht als SYN bekannt. → Nicht aufnehmen Polymorphe Lichtdermatose als SYN für Polymorphic light eruption (disorder), ist ok. Keine weiteren SYN. | |||
EG, 24.05.2024 | Trepopnea (finding) | Was ist der Unterschied zu Dyspnoe (Parent)? | Unterschied: Dyspnoe nur beim Liegen linken Seite. Quellen:
| ||||
EG, 28.05.2024 | Cerebrovascular accident (disorder) | Schlaganfall Zerebrovaskulärer Insult | Ischämischer Hirninfarkt→ löschen Zerebrovaskulärer Unfall→ löschen | Sind so viele Synonyme sinnvoll? Wenn nein, welche sollten behalten werden? | 432504007 |Cerebral infarction (disorder) sollte ein Kind sein von Cerebrovascular accident @Frank Geier 3.9.24 | ||
FG, 7.6.2024 | affecting pregnancy z. B. bei 8445003 |Tumor of vulva affecting pregnancy (disorder)| | teilweise mit Auswirkung auf Schwangerschaft übersetzt, aber geht es hier nicht evt. nur darum, dass es während der Schwangerschaft stattfindet | affecting pregancy → mit Auswirkung auf Schwangerschaft complicating pregnancy → als Schwangerschaftskomplikation Aug 6, 2024 | ||||
EG, 11.06.2024 | Epileptic seizure witnessed by history provider (situation) | Epileptischer Anfall bezeugt von Amnameseerbringer*in | Übersetzung von "history provider" durch DeepL, so okay? | Okay. Aug 6, 2024 @Elisabeth Giesenhagen | |||
EG, 11.06.204 | History taking (procedure) | Erhebung von Vorgeschichte | Erhebung der Vorgeschichte | PT: Erhebung der Vorgeschichte |
Copyright © 2026, SNOMED International