2022-06-14 - German Translation Group Meeting (Subgruppe)
TeilnehmerInnen
Stefan Sabutsch | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz / Averbis GmbH | nein | |
Annatina Foppa | NRC Suisse / eHealth Suisse | ja | |
Martin Boeker | TU München | nein | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | nein | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | nein | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Jeremy Lieth | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Elisabeth Giesenhagen | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | entschuldigt | |
Caroline Stellmach | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ja |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Ankündigungen?
Allergien-Refset kommt noch
Fragen aus dem Review MIO Kinderuntersuchungsheft:
education, guidance and counseling, Bsp: 410310007 |Skin care education, guidance, and counseling (procedure)|, 409059003 |Safety education, guidance, and counseling (procedure)|
→ Aufklärung, Anleitung und Beratung zu(r)
section, Bsp: 422432008 |Family history section (record artifact)|, 423100009 |Results section (record artifact)|
→ Abschnitt zu(r)
observable, Bsp: 414174009 |Eye observable (observable entity)|, 364528001 |Skin observable (observable entity)|
→ Beobachtung zu(r)(m)
248326004 |Body measure (observable entity)| → Synonym von Körpermaße: Körpermasse
442080007 |Drug misuse by mother (situation)| → Drogenmissbrauch der Mutter
Weiterarbeiten an Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Basis-Profile, Mutterpass, Impfpass
Nächste Termine
28.6.2022 Subgruppe (MIO Impfpass/ Nursing Set)
5.7.2022 Großgruppe
Begrüßung & Anwesenheit | Siehe oben. |
|
Ankündigung | Aufforderung zum Review des Substanzen-Refsets verzögert sich (Review erst nach Mail) |
|
Fragen aus Review zum Kinderuntersuchungsheft | education, guidance and counseling, Bsp: 410310007 |Skin care education, guidance, and counseling (procedure)|, ← dieses Beispiel mittlerweile inaktiviert, Vorschlag: Übersetzung "education" als Aufklärung, also "Aufklärung, Anleitung, Beratung zu(r)" | Alle Übersetzungen entsprechend; Aufnahme in Übersetzungsrichtlinie |
| section → Doppelpunkt nach aktuellem Editorial Guide nicht erlaubt → Verständigung auf Abschnitt zu (r), danach folgt ggf. Kleinschreibung, beispielsweise Abschnitt zur körperlichen Untersuchung | Alle Übersetzungen entsprechend; Aufnahme in Übersetzungsrichtlinie |
| observable → Einigung auf Beobachtung zu(r)(m) | Alle Übersetzungen entsprechend; Aufnahme in Übersetzungsrichtlinie |
| Körpermasse → für Schweizer richtig, trotz möglichem Missverständnis |
|
| Drug misuse by mother → trotz Kommentar der WHO erst einmal lassen, Kommentare in Community browser abwarten | Kinderuntersuchungsheft wird gemeinsam mit Substanzen auf Community browser publiziert und somit zur öffentlichen Kommentierung freigegeben |
Weiterarbeiten an Rückmeldung öffentliche Kommentierung MIO Basis-Profile, Mutterpass, Impfpass | Siehe dort. |
|
|
|
|
Copyright © 2026, SNOMED International