2021-12-14 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

2021-12-14 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

Datum & Uhrzeit

14.12.2021 15:00 - 16:30

Einwahlinformationen

Microsoft Teams-Besprechung

Nehmen Sie teil auf Ihrem Computer oder auf der mobilen App

Klicken Sie hier, um an der Besprechung teilzunehmen

Oder anrufen (nur Audio)

+43 1 2056367388,,709454336#   Austria, Vienna

Telefonkonferenz-ID: 709 454 336#

Lokale Nummer suchen | PIN zurücksetzen

Weitere Infos | Besprechungsoptionen

Meeting Dokumente

  File Modified
No files shared here yet.

Teilnehmer

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

nein

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Sylvia Thun

slyvia.thun@charite.de 

Charité Uni Berlin

nein

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS

entschuldigt

Annatina Foppa

annatina.foppa@e-health-suisse.ch

NRC Suise /eHealth Suisse

ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

entschuldigt

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

nein

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

nein

Christine Haas

Christine.Haas@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Jeremy Lieth

Jeremy.Lieth@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

Carina Vorisek

carina-nina.vorisek@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja



Agenda

  • Begrüßung & Anwesenheit

  • Gibt es aktuelle Themen aus der Gruppe?

  • MIO Übersetzungen am Refset & Translation Tool

    • Stehen zum Review zur Verfügung (siehe E-Mail vom BfArM vom 27.10.2021)

    • Review bis 30.11.2021

      • Wie ist aktueller Status? Reviewverlängerung?

  • Review der Entscheidungen aus dem letzten Subgruppenmeeting (02.11.2021): SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)

  • Weiterarbeiten in der Arbeitskopie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Arbeitskopie)

    • Übersetzungen von gängigen Termen

      • disability, handicap, impairment → Gibt es da zur Übersetzung eventuell ein Update, auf Basis neuer ICF?

  • Nächste Termine

    • 21.12.2021 Gesamte Gruppe

    • 28.12.2021 Subgruppe

Besprochene Themen

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Begrüßung & Anwesenheit





MIO Übersetzungen am Refset & Translation Tool

Abschluss der MIO Übersetzungen sollte sobald wie möglich stattfinden

Auswahl der zu übersetzenden Synonyme:

  • Wie gebräuchlich ist dieses Synonym im Sprachgebrauch? Je nachdem kann die Anzahl der übersetzten Synonyme stark variieren.

  • Entspricht die Bedeutung dem entsprechenden Konzept?



Weiterarbeiten in der Arbeitskopie

  • Conventional release wurde übersprungen (Input von Frau Haas benötigt)

  • product containing precisely

    • Übersetzung wird ausgelassen

    • Prüfung, ob unter den gängigen Termen geregelt werden soll

      • kommen meistens nur in FSN vor und diese werden nicht übersetzt

NRC Schweiz: Allergien (allergy to) beim nächsten Mal besprechen (nach den Feiertagen)

@Rainer-Sablatnig, Stephan Da die Confluence Seite nicht mehr bearbeitet werden kann (Performance Probleme), soll eine neue 2022 Version erstellt werden, in der man weiterarbeiten kann.

Nächster Termin

Subgruppen Termin nach den Feiertagen verschieben





Copyright © 2026, SNOMED International