2021-10-19 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

2021-10-19 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

Datum & Uhrzeit

19.10.2021 15:00 - 17:00

Einwahlinformationen

Microsoft Teams-Besprechung

Nehmen Sie teil auf Ihrem Computer oder auf der mobilen App

Klicken Sie hier, um an der Besprechung teilzunehmen

Oder anrufen (nur Audio)

+43 1 2056367388,,709454336#   Austria, Vienna

Telefonkonferenz-ID: 709 454 336#

Lokale Nummer suchen | PIN zurücksetzen

Weitere Infos | Besprechungsoptionen

Meeting Dokumente

  File Modified
No files shared here yet.

Teilnehmer

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Sylvia Thun

slyvia.thun@charite.de 

Charité Uni Berlin

nein

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS

ja

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch 

NRC Suisse / eHealth Suisse

nein

Annatina Foppa

annatina.foppa@e-health-suisse.ch

NRC Suise /eHealth Suisse

nein

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

ja

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

nein

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

nein

Sonja Ulrich

sul@snomed.org

SNOMED International

nein

Christine Haas

Christine.Haas@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Jeremy Lieth

Jeremy.Lieth@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

Carina Vorisek

carina-nina.vorisek@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

entschuldigt

 

Agenda

  • Begrüßung & Anwesenheit

  • Gibt es aktuelle Themen aus der Gruppe?

    • Übersetzungsrichtlinie: NRC Austria würde doch gerne namentlich erwähnt werden in der Richtlinie

      • Könnte man für die einzelnen NRCs unterschiedlich lösen.

  • Review der Entscheidungen aus dem letzten Subgruppenmeeting (07.09.2021): SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)

  • Weiterarbeiten in der Arbeitskopie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Arbeitskopie)

    • Stefan Schulz:

      • Für den Preferred Term orientieren wir uns an Sprachnormen (Verlagsrichtlinien und in Grenzfällen am Pschyrembel, sowie an den Präferenzen der BfArm-Klassifikationen)
        Für die Synonyme orientieren wir uns an der Sprachpraxis (z.B. Häufigkeit im Web) 

    • Übersetzungen von gängigen Termen

  • Nächste Termine

    • 02.11.2021 Subgruppe

    • 26.10.2021 Gesamte Gruppe abgesagt wegen eingeschränkter Verfügbarkeit → nächster Termin am 23.11.2021

Besprochene Themen

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Begrüßung & Anwesenheit

 

 

Eindeutschen von Terme

Die Thematik von Eindeutschen von fremdsprachigen Termen soll für das nächste Meeting vorbereitet werden:

  • Eigenes Kapitel dazu verfassen?

  • Nur auf lateinische Terme oder auf alle fremdsprachige Terme beziehen?

@stefan.schulz (Unlicensed)Inhalte zum Thema "Eindeutschen" für das nächste Meeting vorbereiten Jul 26, 2022 

Autoren Nennung

Ö NRC möchte die einzelnen Autoren anführen.

→ soll in der nächsten gesamten GTG diskutiert werden

 

Review

seen by - "begutachtet durch" wird hinterfragt

  • Sprachgebrauch unterscheidet sich hier 

  • begutachtet hat etwas mit einem Gutachten zu tun

  • ähnliches Problem mit vidieren (=beglaubigen)

  • neue Übersetzung wurde eingefügt, "begutachtet durch" wurde gestrichen

 

Arbeitskopie

caused by

  • due to wird oft als Synonym verwendet

    • Gibt es semantisch einen Unterschied zwischen den beiden Konzepten?

    • in der Konzeptmodellierung beschrieben

    • due to ist ein Krankheitsprozess/-prozedur

  • "verursacht durch" kann für beide Konzepte verwendet werden

 

 

 

Copyright © 2026, SNOMED International