2021-02-02 - German Translation Group Meeting
Datum & Uhrzeit
02.02.2021 14:00 - 16:00
Einwahlinformationen
An Microsoft Teams-Besprechung teilnehmen
+43 1 2056367388 Austria, Vienna (Gebührenpflichtig)
Konferenz-ID: 488 988 154#
Lokale Nummern | PIN zurücksetzen | Weitere Informationen zu Teams | Besprechungsoptionen
Meeting Dokumente
Teilnehmer
Name | Organisation | Anwesenheit | |
|---|---|---|---|
Stefan Sabutsch | ELGA GmbH | ja | |
Stephan Rainer-Sablatnig | ELGA GmbH | ja | |
Nina Sjencic | ELGA GmbH | ja | |
Sylvia Thun | Charité Uni Berlin | ja | |
Stefan Schulz | MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS | ja | |
Pero Grgic | NRC Suisse / eHealth Suisse | ja | |
Martin Boeker | Universität Freiburg | ja | |
Thomas Maulhardt | Universität Freiburg | nein | |
Andrea Prunotto | Universität Freiburg | nein | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | ja | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | ja | |
Stefanie Weber | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Gabriele Schmidt-Wolf | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | nein | |
Ansgar Schulte | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | nein | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Sonja Ulrich | SNOMED International | ja | |
Sebastian Semler | Technologie- und Methodenplattform für die | nein | |
Heiko Zimmermann | NRC Luxembourg / Agence eSanté | nein | |
Samuel Danhardt | NRC Luxembourg / Agence eSanté | nein | |
Olivier Lepanto | NRC Luxembourg / Agence eSanté | nein | |
Lukas Pavelka | Centre for Systems Biomedicine (LCSB), | nein | |
Werner Prospert | Agence eSanté | nein | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ja | |
Carina Vorisek | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ja |
Agenda
Begrüßung
Teilnehmerliste
Dokumentationsplattform
Neue Seite "Projektorganisation"
Workflow Draft (schriftlich): Übersetzungsworkflow (Draft)
Automatisierte Generierung von Übersetzungskandidaten
Nutzungsbedingung der verwendeten Übersetzungsdienste müssen überprüft werden (Kerstin Gierend, Martin Boeker)
Fortschritt German Translation Guideline: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)
Abnahme der in der Subgruppe erarbeiteten Vorschläge in der Gruppe
MVC Valuesets
Wurden in Anschluss an das letzte Meeting ausgeschickt.
Hatte jemand Zeit diese durchzusehen?
Nächste Schritte
Workflowdraft Visualisierung
Workflowdraft für Updates von bestehenden Übersetzungen
Technisches Testen des Workflows
Mit Beispielsubset
Eventuell auch MVC
Nächste Termine
Subgruppe German Translation Guideline: 09.02.2021 und 23.02.2021
Gesamte Gruppe: 02.03.2021
Besprochene Themen
Beschreibung | Mitschrift | Aufgabe (ToDo) |
|---|---|---|
Workflow Draft |
| Visualisierung des Workflow erstellen |
Automatisierte Generierung von Übersetzungskandidaten |
| In der nächsten GTG Gruppe (02.03.2021) sollen die Ergebnisse aus der Analyse präsentiert werden |
Fortschritt German Translation Guideline |
| Schreibweise von Liter in abgekürzter Form und Verwendung von µ in Subgruppe geklärt werden Wie wollen wir mit amerikanischen Maßeinheiten bei der Übersetzung umgehen? (inch, foot,...) |
MVC Valuesets |
| Nachprüfen, ob Frau Lingner im Verteiler ist Workflow mit MVC testen - kleiner Subgruppe dazu bilden (BfArM, Boeker, Schulz, Vorisek, Klopfenstein) |
Fragen BfArM |
| @Rainer-Sablatnig, StephanBelgisches NRC fragen, ob sie an der GTG teilnehmen wollen |
Copyright © 2026, SNOMED International