2021-08-31 - German Translation Group Meeting
Datum & Uhrzeit
31.08.2021 14:00 - 16:00
Einwahlinformationen
Microsoft Teams-Besprechung
Nehmen Sie teil auf Ihrem Computer oder auf der mobilen App
Klicken Sie hier, um an der Besprechung teilzunehmen
Oder anrufen (nur Audio)
+43 1 2056367388,,709454336# Austria, Vienna
Telefonkonferenz-ID: 709 454 336#
Meeting Dokumente
Teilnehmer
Name | Organisation/Rolle | Anwesend | |
|---|---|---|---|
Stefan Sabutsch | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Sylvia Thun | Charité Uni Berlin | nein | |
Stefan Schulz | MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS | ja | |
Pero Grgic | NRC Suisse / eHealth Suisse | nein | |
Annatina Foppa | NRC Suisse / eHealth Suisse | nein | |
Patrick Jolo | NRC Suisse / eHealth Suisse | nein | |
Martin Boeker | TU München | ja | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | ja | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | nein | |
Stefanie Weber | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | nein | |
Sonja Ulrich | SNOMED International | nein | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Jeremy Lieth | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Elisabeth Giesenhagen | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | nein | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | nein | |
Carina Vorisek | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ja |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Distinktion Großgruppe/Subgruppe, weiterer Sinn der Subgruppe nach Erstellung der Übersetzungsrichtlinie
Allfälliges
Öffentliche Confluence Seiten
Öffentliche Version: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie
Wie soll Information breiter publik gemacht werden?
Aussendung über jeweiliges MLDS?
Deutschland hat das versendet (MLDS, Tweet und Newsletter)
Social Media?
Twitter Sylvia Thun → erledigt
Bisher bereits Informationen dazu verschickt?
ELGA GmbH: Blogpost im ELGA Confluence ("SCC-Extranet").
MLDS verschickt??
Refset & Translation Tool
Wer hat die Aufzeichnung?
Rory um die Aufzeichnung bitten
Bereitstellung auf Confluence?
Ja
Gibt es zusätzliche aktuelle Themen aus der Gruppe?
Kurzer Review der Entscheidungen aus dem letzten Meeting: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)
Vorschläge für Autoren/Mitglieder
Falls in Ordnung dann nochmal an alle aussenden falls es Einwände gibt (Einverständniserklärung)
Wann sollen neue Versionen der veröffentlichen Übersetzungsrichtlinie veröffentlicht werden?
Nächste Termine
07.09.2021 (Subgruppe)
21.09.2021 (Subgruppe)
Besprochene Themen
Beschreibung | Mitschrift | Aufgabe (ToDo) |
|---|---|---|
Begrüßung & Anwesenheit | ||
Versionierung Übersetzungsrichtlinie | Feedback von Übersetzern einholen:
Woher wissen die User welche Änderungen es in der RL gab? Anhand der Datumsangaben kann man erkennen welche Änderungen nach der letzten Veröffentlichung durchgeführt wurden. Dafür soll ein eigenes Changelog geführt werden. | @Svec, Nina und @Rainer-Sablatnig, Stephan Changelog Seite erstellen |
Distinktion Großgruppe/Subgruppe, weiterer Sinn der Subgruppe nach Erstellung der Übersetzungsrichtlinie |
| |
Öffentliche Confluence Seiten - Information nach außen |
| |
Vorschläge für Autoren/Mitglieder |
| @Rainer-Sablatnig, StephanAussenden des Vorschlags für Mitglieder in Übersetzungsrichtlinie an Gruppe (Einverständniserklärung) |
Weiterarbeiten in der Arbeitskopie | Abnahme der Änderungen aus der Arbeitskopie | |
Teilnahme an SNOMED German Translation Group | Anfragen von verschiedenen Akteuren aus Deutschland erhalten, die gerne an der GTG teilnehmen möchten → Freiwillige Teilnahme an der GTG erwünscht? Könnten Mandate vergeben lassen, die an der GTG teilnehmen könnten. Soll noch einmal besprochen werden, wenn die meisten GTG Teilnehmer wieder verfügbar sind. Zu große Gruppe wäre nicht optimal, da dann Entscheidungen nur schwer getroffen werden können. Welche Expertise kann uns bei der Übersetzungsrichtlinie weiterhelfen? Benötigen Regeln für die Aufnahme. |
Copyright © 2026, SNOMED International