2021-07-13 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

2021-07-13 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

Datum & Uhrzeit

13.07.2021 15:00 - 17:00

Einwahlinformationen

Microsoft Teams-Besprechung

Nehmen Sie teil auf Ihrem Computer oder auf der mobilen App

Klicken Sie hier, um an der Besprechung teilzunehmen

Oder anrufen (nur Audio)

+43 1 2056367388,,709454336#   Austria, Vienna

Telefonkonferenz-ID: 709 454 336#

Lokale Nummer suchen | PIN zurücksetzen

Weitere Infos | Besprechungsoptionen

Teilnehmer

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Sylvia Thun

slyvia.thun@charite.de 

Charité Uni Berlin

nein

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS

ja

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch 

NRC Suisse / eHealth Suisse

ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

ja

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

ja

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

ja

Stefanie Weber

stefanie.weber@bfarm.de 

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Sonja Ulrich

sul@snomed.org

SNOMED International

entschuldigt

Gabriele Schmidt-Wolf

gabriele.schmidt-wolf@bfarm.de 

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

nein

Christine Haas

Christine.Haas@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Jeremy Lieth

Jeremy.Lieth@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Heiko Zimmermann

heiko.zimmermann@agence-esante.lu

NRC Luxembourg / Agence eSanté

nein

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

Carina Vorisek

carina-nina.vorisek@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja



Agenda

  • Begrüßung & Anwesenheit

  • Kurzer Review der Entscheidungen aus dem letzten Meeting: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)

    • Übersetzung der Top Level Konzepte

  • Allfälliges

    • Link für SNOMED Community Browser hier im Confluence hinterlegt: SNOMED Community Browser

    • Refset & Translation Tool: Zugang zum Projekt "Common German Group" sollte nun für alle Gruppenmitglieder vorhanden sein

    • Öffentliche Confluence Seiten

      • Wurden teilweise schon vom BfArM erstellt

      • Bereit für Review?

    • Feedback Aussendung Umbenennung Hierarchie "Clinical Finding"

      • Feedback bisher von Frau Dr. Lingner

      • Review in der Gruppe

    • Erste offizielle Version der Übersetzungsrichtlinie

      • Ziel war bis 30.06.2021 → Neues Ziel Review der bisherigen Einträge bis 13.07.2021 (Rechtschreibung, Widersprüchlichkeiten, Einleitung etc.)

      • Nachbesprechung in der Subgruppe am 13.07.2021

      • Freigabe der ersten Version in der gesamten Gruppe am 03.08.2021 + anschließende Veröffentlichung

        • Nach Review in der Subgruppe an gesamte Gruppe ausschicken (entweder 13.07.2021 oder 27.07.2021)

      • In weiterer Folge laufende Ergänzung der veröffentlichen Version mit Inhalten die in der gesamten Gruppe abgenommen wurden

      • Dann Freischaltung des Bereichs für Öffentlichkeit (außer "Intern" Sektion)

    • Gibt es zusätzliche aktuelle Themen aus der Gruppe?

  • Weiterarbeiten in der Arbeitskopie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Arbeitskopie)

    • Übersetzung der Top Level Konzepte

    • Übersetzungen von gängigen Termen

  • Nächste Termine

    • 27.07.2021 (Subgruppe)

    • 03.08.2021 (gesamte Gruppe)

Besprochene Themen

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Begrüßung & Anwesenheit





Öffentliche Confluence Seiten

Die Textvorschläge des BfArM wurden in der Gruppe gemeinsam diskutiert und angepasst.

Eventuell auch Umbenennung von "qualifier value" mitaufnehmen? → Besser gesondert übermitteln



Feedback Aussendung Umbenennung Hierarchie "Clinical Finding

DE: Feedback bis Jul 27, 2021 einbringen (BfArM)

CH: in Ordnung

AT: in Ordnung



Erste offizielle Version der Übersetzungsrichtlinie

AT: Bereits kommentiert → wurde begonnen in der Gruppe zu diskutieren, wird in der nächsten Besprechung weitergeführt (bei Einführung stehen geblieben)

DE: Feedback zur Übersetzungsrichtlinie eingebracht (Überarbeitung Übersetzungsregeln_20210713.docx)





Copyright © 2026, SNOMED International