2021-06-29 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)
Datum & Uhrzeit
29.06.2021 15:00 - 17:00
Einwahlinformationen
Microsoft Teams-Besprechung
Nehmen Sie teil auf Ihrem Computer oder auf der mobilen App
Klicken Sie hier, um an der Besprechung teilzunehmen
Oder anrufen (nur Audio)
+43 1 2056367388,,709454336# Austria, Vienna
Telefonkonferenz-ID: 709 454 336#
Meeting Dokumente
Teilnehmer
Name | Organisation/Rolle | Anwesend | |
|---|---|---|---|
Stefan Sabutsch | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Sylvia Thun | Charité Uni Berlin | nein | |
Stefan Schulz | MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS | ja | |
Pero Grgic | NRC Suisse / eHealth Suisse | ja | |
Martin Boeker | TU München | ja | |
Kerstin Gierend | MII/ Uni Heidelberg | entschuldigt | |
Heidrun Lingner | Medizinische Hochschule Hannover | nein | |
Stefanie Weber | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | nein | |
Sonja Ulrich | SNOMED International | ja | |
Gabriele Schmidt-Wolf | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | nein | |
Christine Haas | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Jeremy Lieth | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Frank Geier | Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Heiko Zimmermann | NRC Luxembourg / Agence eSanté | nein | |
Andrea Prunotto | Universität Freiburg | nein | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ja | |
Carina Vorisek | Charité – Universitätsmedizin Berlin | nein |
Agenda
Begrüßung & Anwesenheit
Kurzer Review der Entscheidungen aus dem letzten Meeting: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)
Übersetzung der Top Level Konzepte
Allfälliges
Erste offizielle Version der Übersetzungsrichtlinie
Ziel war bis 30.06.2021 → Neues Ziel Review der bisherigen Einträge bis 13.07.2021 (Rechtschreibung, Widersprüchlichkeiten, Einleitung etc.)
Nachbesprechung in der Subgruppe am 13.07.2021
Freigabe der ersten Version in der gesamten Gruppe am 03.08.2021 + anschließende Veröffentlichung
In weiterer Folge laufende Ergänzung der veröffentlichen Version mit Inhalten die in der gesamten Gruppe abgenommen wurden
Dann Freischaltung des Bereichs für Öffentlichkeit (außer "Intern" Sektion)
Zugang Refset & Translation Plattform BfArM
Gibt es zusätzliche aktuelle Themen aus der Gruppe?
Weiterarbeiten in der Arbeitskopie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Arbeitskopie)
Übersetzung der Top Level Konzepte
Übersetzungen von gängigen Termen
Nächste Termine
06.07.2021 (gesamte Gruppe)
13.07.2021 + 27.07.2021 (Subgruppe)
Besprochene Themen
Nummer | Beschreibung | Mitschrift | Aufgabe (ToDo) |
|---|---|---|---|
1 | Begrüßung & Anwesenheit | ||
2 | Kurzer Review | Neues Synonym für Organismus: Lebewesen - damit ist das Konzept klar vom Körper abgrenzbar | |
3 | Allfälliges |
| |
4 | Arbeitskopie | Qualifier value
Record artifact
Special concept
| @Rainer-Sablatnig, StephanAussenden in die Gruppe Textvorschlag von Stefan Schulz für die Hierarchie "Clinical Finding". |
Copyright © 2026, SNOMED International