2021-11-02 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

2021-11-02 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

Datum & Uhrzeit

02.11.2021 15:00 - 17:00

Einwahlinformationen

Microsoft Teams-Besprechung

Nehmen Sie teil auf Ihrem Computer oder auf der mobilen App

Klicken Sie hier, um an der Besprechung teilzunehmen

Oder anrufen (nur Audio)

+43 1 2056367388,,709454336#   Austria, Vienna

Telefonkonferenz-ID: 709 454 336#

Lokale Nummer suchen | PIN zurücksetzen

Weitere Infos | Besprechungsoptionen

Meeting Dokumente

  File Modified
No files shared here yet.

Teilnehmer

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

nein

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

ja

Sylvia Thun

slyvia.thun@charite.de 

Charité Uni Berlin

entschuldigt

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS

nein

Annatina Foppa

annatina.foppa@e-health-suisse.ch

NRC Suise /eHealth Suisse

ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

ja

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

nein

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

nein

Sonja Ulrich

sul@snomed.org

SNOMED International

nein

Christine Haas

Christine.Haas@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Jeremy Lieth

Jeremy.Lieth@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

Carina Vorisek

carina-nina.vorisek@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja



Agenda

  • Begrüßung & Anwesenheit

  • Gibt es aktuelle Themen aus der Gruppe?

  • MIO Übersetzungen am Refset & Translation Tool

    • Stehen zum Review zur Verfügung (siehe E-Mail vom BfArM vom 27.10.2021)

    • Review bis 30.11.2021

    • Wie funktioniert Master GTG? Beinhaltet dieser alle Übersetzungen? 

      • Vor Übersetzung Download und Abgleich mit neuen Übersetzungskandidaten ob bereits vorhanden?

      • Wie wird dieser erweitert bzw. wann?

  • Review der Entscheidungen aus dem letzten Subgruppenmeeting (07.09.2021): SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Bereinigt)

  • Weiterarbeiten in der Arbeitskopie: SNOMED CT: D-A-CH-L Übersetzungsrichtlinie - Draft (Arbeitskopie)

    • Eigenes Kapitel für Eindeutschung

    • Übersetzungen von gängigen Termen

  • Nächste Termine

    • 16.11.2021 Subgruppe

    • 23.11.2021 Gesamte Gruppe

Besprochene Themen

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Beschreibung

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Begrüßung & Anwesenheit





MIO Übersetzungen

Master GTG:

  • In den Master sollen alle Konzepte vor der Übersetzung hochgeladen werden

  • Alle bereits bestehenden Konzepte im Master und der neuen Übersetzungen werden dann im Master RefSet bereits übersetzt angezeigt

  • Noch zu klären: Was passiert mit dem Master nach der Review Phase? Müssen die geänderten Übersetzungen im Master nachgezogen werden?

Neue Translation Plattform:

  • Zugriff für Testzwecke angefordert, noch keine Rückmeldung erhalten



Review vom Oct 19, 2021 

due to:

  • Disorder Combination Modeling

  • Causal relationships between disorders are represented using the Due to 

  • soll mit "aufgrund von" übersetzt werden

  • Model as due to disorder if it is the indirect cause. For example:

    • Megaloblastic anemia due to alcoholism (disorder)

  • Model as caused by material entity if it is the direct cause. For example:

    • Inflammation of pancreas caused by alcohol (disorder)

finding:

  • Symptome werden hier nicht gemeint

  • Befund ist als Übersetzung ausreichend

  • Soll noch einmal in der großen Gruppe besprochen werden



Gängige Terme

product containing precisely

  • The Clinical Drug "containing precisely" (CD-precise) concept is an abstract representation of the precise active ingredient, basis of strength substance (BoSS), strength, and manufactured dose form of a drug product.

  • Clinical Drug containing precisely Concept - Discrete Dose Form

  • in der Gruppe wurde beschlossen diesen term mit "genau" zu übersetzen





Copyright © 2026, SNOMED International