2025-10-14 German Translation Group
TeilnehmerInnen
Annatina Foppa | NRC Austria/ELGA GmbH | Entschuldigt | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | Entschuldigt | |
Elisabeth Giesenhagen | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Anwesend | |
Frank Geier | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Anwesend | |
Roxana Arzideh | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | Entschuldigt | |
Pero Grgic | NRC Suisse/eHealth Suisse | Anwesend | |
Stefanie Neuenschwander | NRC Suisse/eHealth Suisse | Anwesend | |
Julia Müllner | NRC Suisse/eHealth Suisse | Entschuldigt | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | Anwesend | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH | Entschuldigt | |
Helmut Dultinger | ÖGAM | Anwesend | |
Martin Boeker | TU München | Entschuldigt | |
Christoph Powondra | ÖGAM | Entschuldigt |
Einwahlinformationen
Terminserie von NRC CH für GTG von September bis Dezember 2025
________________________________________________________________________________
Microsoft Teams Benötigen Sie Hilfe?
Jetzt an der Besprechung teilnehmen
Besprechungs-ID: 370 478 544 624 8
Kennung: Dm3L6ur3
Per Telefon einwählen
+41 43 216 33 50,,675890372# Schweiz, Zürich
Suchen einer lokalen Rufnummer
Telefonkonferenz-ID: 675 890 372#
Für Organisatoren: Besprechungsoptionen | Zurücksetzen der Einwahl-PIN
________________________________________________________________________________
Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
Zügeln der GTG-Seiten nach Forum | PG | SNOMED International hat mitgeteilt, dass sich Pages für eine kollaborative Nutzung nicht eignet. Externe werden keinen Zugriff auf die Webseiten haben, nur NRCs. SNOMED International empfiehlt, die GTG-Seiten in das SNOMED-Forum zu verlegen. Dort können auch Externe auf die Sitzungsagenda zugreifen und Einträge vornehmen. | CH NRC schaut sich an wie man es in SNOMED Forum nehmen kann. |
Diskriminierende Terme | JM | Missbildung, abnorm (?), Zwerg, Hühnerbrust, Kielbrust, Trichterbrust, Krebsscherenhand, Hummerscherenhand, Hasenscharte, Krebsscherenfuß, Spaltfuß, Fischschuppenkrankheit, Fledermausohr (im Deutschen nicht gebräuchlich) | Sep 30, 2025 Evtl. mit Status “not acceptable” aufnehmen? Prüfen wie es im System aussieht. Bei SNOMED International nachfragen. Oct 10, 2025 Rückmeldung von SNOMED International: Status “not acceptable” kann nicht genutzt werden um diskriminierende Terme aufzunehmen. Für das Review der Q-Liste wurden die diskriminierenden Terme entfernt. |
Present continuous (Formen -ing) | AF (von Anna Mildschuh) | Es gibt ganz viele Konzepte, die sich mit dem subjektiven Befinden des Patienten beschäftigen, z.B. „feeling sad“, „feeling lonely“ usw. Diese wurden momentan mit „sich traurig fühlen“, „sich einsam fühlen“ usw. übersetzt. Vorschlag für -ing-Formen am Beispiel “feeling sad”:
Keine Option: „sich traurig fühlen“ „traurig sein“ | Gibt Übersetzungen aus dem ICNP. Nachschauen wie dort übersetzt wurde. Vorschlag:
|
Neue Diskussionspunkte
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
Allergie und Impf-Übersetzungen | PG | Review durch GTG notwendig? | Entscheid: Keine zusätzliche GTG Review notwendig |
Übersetzungen mit EN language tag | PG | Vorgehen wenn DE und EN identisch sind? Duplizieren und den EN term auf not acceptable setzen? | Entscheid: Alles auf DE übersetzen und die EN Synonyme nicht zu nutzen -> unliken von der Übersetzungen. Wenn das EN Synonym publiziert wurde muss es als Not Acceptable markiert werden → kann nicht mehr unlinken |
No known … allergy | PG | Wie sollen Konzepte No known allergy Übersetzt werden? „Keine bekannte Allergie gegen …“ --> als PT? Das würde sich mit der Richtlinie zu Übersetzungen von Allergien decken. 409137002 No known drug allergy (situation)
429625007 No known food allergy (situation)
428607008 No known environmental allergy (situation)
|
|
Hypersensibilität und Hypersensitivität | PG | Hypersensitivity reaction
Non-allergic hypersensitivity to aspartame
Hypersensibilität oder Hypersensibilität? Sind beide korrekt und welchen soll man nutzen? | Entscheid:
|
Verwendung römischer Zahlen | CP |
| Entscheid: Sich an der Übersetzungsrichtline halten |
Häufige Terme posterior muscle of thigh DD is | HD | 40301000087105 | Strain of posterior muscle of left thigh (disorder) | en Strain of posterior muscle of left thigh (disorder) PT: Distorsion der linken ischiokruralen Muskulatur SYN: Distorsion der linken Hamstringmuskul Pschrembel : hintere Oberschenkelmuskeln ist in A nicht gebräuchlich ? | Entscheid: Oberschenkelmuskulatur und Hamstringmuskulatur als Synonym aufnehmen. |
Change Request Bikondyläre Fraktur des Tibiplateuaus und der proximalen Tibia ? , Tibiaplateau und Condylus tibiae | HD | Bikondyläre Fraktur bezieht sich auf den Tibiakopf , es ist unlogisch hier 2 unterschiedliche Konzepte für die geliche anatomische Region anzugeben. Eines der beiden Konzepte gehört inaktviert. 703998005 | Closed bicondylar fracture of tibial plateau (disorder) | en Closed bicondylar fracture of tibial plateau (disorder) 08612003 | Closed fracture proximal tibia, bicondylar (disorder) | en Closed fracture proximal tibia, bicondylar (disorder) | Entscheid: Anfrage an SNOMED: Wie unterscheiden sich die beiden Konzepte. Was ist der Unterschied der beiden Konzepte? → Versuchen zu klären am Business Meeting. |
Change Request und GG alle Terme betreffend "Peroneus", auf "Fibularis" ändern, laut internationaler anatomischer Nomenklatur | HD | Change request an SCT zur Umstellung aller anatomischen Terme und abgeleiteter Termen von “Peroneus" auf “Fibularis", wenn nicht bereits in Arbeit. Aktuell gibt es viele Mischversionen mit "Peroneus im PT": PT: Fibularis Syn: Peroneus Laut internationaler anatomischer Nomenklatur wurde 1998 von der Term” Peroneus"auf “Fibularis” geändert. Wir sollten das in der deutschen Übersetzung gleich so durchziehen, daher auch GTG und in den häufigen Termen so definieren. 5442002 | structuur van musculus peroneus (lichaamsstructuur) | nl musculus fibularis 2. Umbenennung der „Peroneusgruppe“ in „Fibularisgruppe“ Die Umbenennung stammt aus der Terminologia Anatomica (TA), die 1998 von der Federative Committee on Anatomical Terminology (FCAT) bzw. der International Federation of Associations of Anatomists (IFAA)herausgegeben wurde.
Beispiel:
In der deutschen Terminologie:
Quellen:
| Entscheidung:
|
Aufnahme für "Gängige Terme"
Englischer Term | Deutsche Übersetzung | Beispiel Englischer Fully Specified Name | Deutsches Synonym | Abgenommen | Notizen |
|---|---|---|---|---|---|
cardivascular system | Kardiovaskuläres System (preferred term) Herz-Kreislauf-System | Cardiovascular system excision (procedure) | Exzision am kardiovaskulären System (preferred term) Exzision am Herz-Kreislauf-System |
|
|
gastrointestinal tract | Gastrointestinaltrakt (preferred term) Magen-Darm-Trakt gastrointestinaler Trakt | Benign neoplasm of gastrointestinal tract (disorder) | Gutartige Neubildung des Gastrointestinaltrakts (preferred term) Gutartige Neubildung des Magen-Darm-Trakts Gutartige Neubildung des gastrointestinalen Trakts |
|
|
fistulization | Fistelbildung (preferred term) Anlage einer Fistel | Arteriovenous fistulization (procedure) | Arteriovenöse Fistelbildung (preferred term) Anlage einer arteriovenösen Fistel |
|
|
fenestration | Fensterung | Fenestration of lamina of vertebra (procedure) | Interlaminäre Fensterung |
|
|
insertion of stent | Einsetzen eines Stents | Insertion of JJ stent into ureter (procedure) | Einsetzen eines JJ-Stents in Ureter |
|
|
placement of stent | Placement of stent in coronary artery (procedure) | Einsetzen eines Stents in Koronararterie |
|
| |
laceration |
|
|
|
|
|
oophorectomy | Ovariektomie (preferred term) Ovarektomie Oophorektomie | Left oophorectomy (procedure) | Ovariektomie links (preferred term) Ovarektomie links Oophorektomie links |
|
|
healthcare associated | Nosokomial (preferred term) Gesundheitssystem-assoziiert | Healthcare associated pertussis | Nosokomiale Pertussis (preferred term) Gesundheitssystem-assoziierter Keuchhusten |
| Aus vergangener Sitzung: 2025-08-05 (Zwischentermin) German Translation Group |
harmful pattern of use of XY | Schädlicher Gebrauch von XY (preferred term) (nicht verwenden, da veraltet: XY-Abusus; XY-Missbrauch; Missbräuchliche Verwendung von XY)
| Harmful pattern of use of tobacco (disorder) | Schädlicher Gebrauch von Tabak (preferred term) |
| Wie mit bestehenden Übersetzungen umgehen? |
heart failure | Herzinsuffizienz |
|
|
|
|
congestive heart failure | Kongestive Herzinsuffizienz |
|
|
|
|
neck | zervikal (preferred term) Nacken Hals |
|
|
|
|
nuchal | Nacken |
|
|
|
|
COVID-19 | COVID-19 SARS-CoV-2-Infektion |
|
|
|
|
lesser toes |
Copyright © 2026, SNOMED International