2025-08-19 (Zwischentermin) German Translation Group

2025-08-19 (Zwischentermin) German Translation Group

TeilnehmerInnen

Annatina Foppa

annatina.foppa@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Roxana Arzideh

roxana.arzideh@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

ja

Sabine Kilchherr

sabine.kilchherr@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

ja

Stefanie Neuenschwander

stefanie.neuenschwander@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

entschuldigt

Julia Müllner

julia.muellner@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

entschuldigt

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH

ja

Helmut Dultinger

dultinger@aerztehainfeld.at

ÖGAM

ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

entschuldigt

Christoph Powondra

christoph.powondra@pve-boe.at

ÖGAM

entschuldigt

Einwahlinformationen

Zwischentermin

________________________________________________________________________________

Microsoft Teams Benötigen Sie Hilfe?

Jetzt an der Besprechung teilnehmen

Besprechungs-ID: 392 005 806 620

Kennung: gp3tD3J3



Per Telefon einwählen

+43 1 2056367388,,73364902# Österreich, Wien

Suchen einer lokalen Rufnummer

Telefonkonferenz-ID: 733 649 02#

Für Organisatoren: Besprechungsoptionen | Zurücksetzen der Einwahl-PIN

________________________________________________________________________________



Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Cerebral: Großhirn vs. Gehirn

HD/AF





















MUJ

Bisher uneinheitlich in SNOMED CT gelöst, weil Cerebrum bisher sowohl fürs Gehirn als Ganzes als auch fürs Großhirn benutzt wurde. Da wurde eine Qualitätssicherung durchgeführt, die aber noch nicht abgeschlossen ist (https://jira.ihtsdotools.org/browse/IHTSDO-1282). Die wichtigsten Grundsätze sind jedoch schon festgelegt:

The term cerebral is used in clinical language to mean both cerebrum, and more broadly, brain.   

  • If the condition is limited to the cerebrum, the FSN, PT, and finding site will reflect the cerebrum.  A synonym will remain with the term cerebral

  • If the condition refers more broadly to the brain, the FSN, PT, and finding site will reflect the brain – unless the proper name of the condition uses the term cerebral, as in Cerebral palsy.    A synonym will remain with the term cerebral if it is commonly used to refer to the condition.

Für die deutsche Übersetzung könnten wir fast analog vorgehen - im Deutschen wird „Zerebral“ jedoch auf das Gehirn bezogen und nicht auf das Großhirn.



Vorschlag:

Von meinem klinischen Verständnis wird mit zerebral alles bezeichnet, was nicht nur intrakraniell ist, sondern auch den hirneigenen Strukturen zugehörig.

Demnach ist eine intrazerebrale Blutung eine Blutung, die die hirneigenen Strukturen betrifft.

  • Ein zerebraler Insult/Infarkt ist eine Infarzierung der hirneigenen oder der hirnzuführenden Gefässe

Als Unterscheidung bzgl. Lokalisation gibt es beider Blutung die supratentorielle und die infratentorielle Blutung. Alle Blutungen, die die Hirnstrukturen betreffen sind intrazerebral, die infratentoriellen Blutungen sind eine Untergruppe der intrazerebralen Blutungen.

Der Hirninfarkt wird nach Stromgebiet oder nach Hirnregion benannt, also

  • Mediainfarkt links (Infarkt im Stromgebiet der Arteria cerebri media links)

  • Posteriorinfarkt rechts (Infarkt der A. cerebri posterior rechts)

  • Thalamusinfarkt 

  • Ponsinfakrt

  • Kleinhirninfarkt rechts

Bei der arteriellen Versorgung der Hirnregionen lässt sich nicht scharf trennen zwischen "Cerebrum" und "andere Hirnregionen". Diese Bezeichnung ist daher klinisch wenig sinnvoll.

Das Cerebrum als Begriff ist meines Erachtens zwar anatomisch korrekt, für das Grosshirn, wird aber klinisch quasi nicht verwendet.

Hier eine Quelle der DGN die dies unterstützen: https://register.awmf.org/assets/guidelines/030-046l_S2e_Akuttherapie-des-ischaemischen-Schlaganfalls_2022-11-verlaengert.pdf

https://dnvp9c1uo2095.cloudfront.net/cms-content/0_030-002l_S2k_Behandlung-von-spontanen-intrazerebralen-Blutungen_2025-01_verlaengert_1737033958378.pdf

Vorschlag:

Cerebrum => Großhirn. Kein Synonym mit cerebral

Cerebral => Nur nutzen, wenn es sich auf das gesamte Gehirn bezieht

Im EG wird cerebral nicht mehr im FSN.



@Frank Geier → Wiedervorstellung in 2 Wochen

Ergebnis der Recherche FG: auch in der ICD-11 wird cerebral mit zerebral übersetzt, weil hier die Begriffe 1:1 übernommen werden

Diskussion: Vorschlag an der Modellierung orientieren: wo cerebrum modelliert ist, mit Großhirn übersetzen

Vorschlag Anfrage neurologischer Fachgesellschaften? @Julia Müllner (Unlicensed)hast du da Kontakte?
@Frank Geier 
Ich kenne den Vorsitzenden der Schweizer neurologischen Gesellschaft, Prof. Urs Fischer, Chefarzt Inselspital. Das Inselspital nutzt die DGN-Leitlinien (siehe Quellenangabe links)



Links Vorschlag von Julia

HD:

Konzepte in der Modellierung mit brain als finding site → Zerebral

Konzepte in der Modellierung mit cerebrum als finding site → Großhirn

Konzepte in der Modellierung mit cerebrum und  als finding site → Synonyme



Ergebnis der Diskussion:

Die Hierarchie der Disorders ist nicht nach den Body Structures entwickelt worden. In den Body Structures gibt es die Unterscheidung zwischen supra- und infratentoriell.

Dies wird bei den Krankheiten va unter Cerebral infarction nicht eingehalten.

Wir werden das Konzept erstmal so übersetzen:

Cerebral infarction → Zerebraler Infarkt PT, Hirninfarkt SY (geändert durch FG)

Gleichzeitig:

Kontaktaufnahme TUG/SI @Frank Geier @Foppa, Annatina 





Hirninfarkt & Schlaganfall

AF

"Ischämischer Schlaganfall" wird gleichgesetzt mit "Hirninfarkt", bspw. hier: https://flexikon.doccheck.com/de/Isch%C3%A4mischer_Schlaganfall

Bei SNOMED gibt es jedoch zwei unterschiedliche Konzepte, die auch nicht direkt miteinander verlinkt sind (Hirninfarkt ist KEIN Kind von Schlaganfall):

422504002 |Ischemic stroke (disorder)|

und

432504007 |Cerebral infarction (disorder)|

Hier sind beides Eltern: 99451000119105 |Cerebral infarction due to stenosis of carotid artery (disorder)|

Bitte um Aufklärung

Zwischenergebnis: Insult entfernen; Ischemic stroke = Hirninfarkt?, nicht: Hirnschlag

Neue Infos:

Wurde bereits einmal auf internationaler Ebene diskutiert - die Niederländer haben nämlich ebenfalls Duplikate produziert bei:

422504002 |Ischemic stroke (disorder)|

und

432504007 |Cerebral infarction (disorder)|

Antwort: https://projects.jira.snomed.org/browse/QI-1051

Hauptaussage: 432504007|Cerebral infarction (disorder)| has a broader range of causes and therefore does not have a hierarchical relationship to 230690007|Cerebrovascular accident (disorder)|

Wie gehen wir in der Übersetzung damit um?

422504002 |Ischemic stroke (disorder)|

 Ischämischer Schlaganfall



432504007 |Cerebral infarction (disorder)|

 Hirninfarkt

 Zerebraler Infarkt

→ Übersetzungen von GTG Jul 29, 2025 als gut befunden

→ Wiedervorstellung in 2 Wochen mit Thema "zerebral"

→ siehe oben

Kommentare ÜRL auflösen

FG

VERALTET -- SNOMED CT: D-A-CH-Übersetzungsrichtlinie - Intern → Publikation?

Aufgabe für alle: Kommentare anschauen und kommentieren. Bei Zustimmen "gefällt mir" klicken. Aug 26, 2025 

CR zu Heart failure vs. congestive heart failure

AF

Abgewiesen, vgl. https://request.ihtsdotools.org/#/requests/edit/971589 :

Reference
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK430873/


Hello Annatina, I can find no evidence that heart failure and congestive heart failure are duplicates or that they necessarily refer to the same clinical entity. Current clinical sources, indicate that “heart failure” is an overarching term describing the condition in which the heart cannot pump enough blood to meet the body’s needs. “Congestive heart failure” is often used to describe a specific presentation, typically when fluid accumulation is a prominent feature, but it is not synonymous with all forms of heart failure. ICD-11: BD10 Congestive heart failure Parent Heart failure ICD-10 : I50.0 Description A clinical syndrome characterised by abnormalities of ventricular function and neurohormonal regulation which are accompanied by effort intolerance and fluid retention. In SNOMED CT, 84114007 |Heart failure (disorder)| serves as the parent (grouper) concept, while 42343007 |Congestive heart failure (disorder)| is one of its subtypes. Both concepts are required to allow accurate representation of clinical documentation and decision support. Kind regards, Nicki

=> Wie sollen wir bei der Übersetzung die Abgrenzung zwischen Grouper concept und subtype machen?

Vorschlag:

Heart failure → Herzinsiffuizienz

Congestive heart failure → Kongestive Herzinsiffuizienz

aber HD möchte es nochmal rückbesprechen mit Christopg Powondra / evt. Kardiologen

CR zu Zervikalgie

AF

Vgl. https://projects.jira.snomed.org/browse/SCTF-127  und https://request.ihtsdotools.org/#/requests/edit/971462

Hi Annatina, Cervical pain and cervicalgia have been added as synonyms to 297128006 |Nuchal pain (finding)|. 302072004 |Pain in thyroid (finding)| remains a subtype of 81680005 |Neck pain (finding)| but no relationship to Nuchal pain.

=> Es bleibt jedoch die Schwierigkeit, dass zum Beispiel "chronische Nackenschmerzen" damit noch immer nicht abgebildet sind. Man müsste neue Konzepte beantragen

Neck pain → Schmerz im Halsbreich (geändert durch FG) → Neck pain ist ein Grouper für Schmerz im Hals- und Nackenbereich, Gruppe hat sich auf diesen PT oben geeinigt. Neck soll je nach Kontext als Zervikal, evt. Nacken oder Hals übersetzt werden, nuchal wird nur für den Nacken verwendet.

Neck → Zervikal, evt. Nacken, Hals

nuchal → Nacken

@Frank Geier Übernahme ÜRL bis Aug 26, 2025 @Sophie Klopfenstein (Unlicensed) 

Rückenmarksegmente

HD

Falsche zuordnung der unteren Rückenmarksegmente nur auf C5-C7 :

113308007 | Structure of lower cervical spinal cord (body structure) |

  en   Structure of lower cervical spinal cord (body structure)
  en   Structure of lower cervical spinal cord
  en   C5 to C7 level of spinal cord
  en   Lower cervical spinal cord

=> Korrekt wären die Segmente C5-C8?

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK538136/

https://www.pschyrembel.de/R%C3%BCckenmarkssegment/K0KNJ (kann ich leider nicht sehen)

@Foppa, Annatina stellt CR

COVID-19

HD

um Covid 19 Konzepte einheitlich zu übersetzten folgender Vorschlag:



840539006 | COVID-19 |



  de   COVID-19
  de   Krankheit verursacht durch akutes Atemwegssyndrom Coronavirus 2
  de   COVID-19-Infektion
  de   Krankheit durch SARS-CoV-2
  de   Corona-Virus-Krankheit 2019
  de   Coronavirus-Krankheit-2019



PT: Covid-19 



Synyonym :auch Sars-CoV-2-Infektion hinzufügen



BSP:

240541000000107 | Oberer Atemwegsinfekt durch SARS-CoV-2 |

  de   Oberer Atemwegsinfekt durch SARS-CoV-2
  de   Oberer Atemwegsinfekt durch COVID-19-Virus
  en   Infection of upper respiratory tract caused by severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (disorder)
  en   Infection of upper respiratory tract caused by SARS-CoV-2
  en   Infection of upper respiratory tract caused by 2019 novel coronavirus
  en   Infection of upper respiratory tract caused by 2019-nCoV
  en   Infection of upper respiratory tract caused by severe acute respiratory syndrome coronavirus 2



PT Oberer Atemwegsinfekt durch Covid-19



1217296006 | SARS-CoV-2-Durchbruchinfektion |

  de   SARS-CoV-2-Durchbruchinfektion
  de   Krankheit durch schweres akutes respiratorisches Syndrom Coronavirus 2 folgend auf Impfung gegen schweres akutes respiratorisches Syndrom Coronavirus 2
  de   Impfdurchbruch mit SARS-CoV-2
  en   Disease caused by severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 following administration of vaccine product against severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (disorder)
  en   SARS-CoV-2 breakthrough infection
  en   COVID-19 breakthrough infection
  en   Disease caused by severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 following administration of vaccine product against severe acute respiratory syndrome coronavirus 2
  en   Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 breakthrough infection





PT Covid-19-Durchbruchinfektion 

als Vorschlag

COVID-19 PT

SARS-CoV-2-Infektion

@Frank Geier in Tabelle unten aufnehmen und nächste in größerer Gruppe besprechen

Übertragung auf alle COVID-Konzepte

lesser toes

Anna / FG

Übersetzung?

Es gibt für "lesser toe" keine Übersetzung im Deutschen, Digiti pedis 2 bis 5

Laborprozeduren- und Methoden











FG











Qualifier Value

Übersetzung

Procedure

Übersetzung













Aerobic culture technique (qualifier value)

Aerobe Kulturtechnik

-



































Neue Diskussionspunkte

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos









Aufnahme für "Gängige Terme"

Englischer Term

Deutsche Übersetzung

Beispiel Englischer Fully Specified Name

Deutsches Synonym                                                                        

Abgenommen

Notizen 

cardivascular system

Kardiovaskuläres System (preferred term)

Herz-Kreislauf-System

Cardiovascular system excision (procedure)

Exzision am kardiovaskulären System (preferred term)

Exzision am Herz-Kreislauf-System





gastrointestinal tract

Gastrointestinaltrakt (preferred term)

Magen-Darm-Trakt

gastrointestinaler Trakt

Benign neoplasm of gastrointestinal tract (disorder)

Gutartige Neubildung des Gastrointestinaltrakts (preferred term)

Copyright © 2026, SNOMED International