2025-08-19 (Zwischentermin) German Translation Group
TeilnehmerInnen
Annatina Foppa | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Nina Svec | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt | |
Elisabeth Giesenhagen | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Frank Geier | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Roxana Arzideh | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Pero Grgic | NRC Suisse/eHealth Suisse | ja | |
Sabine Kilchherr | NRC Suisse/eHealth Suisse | ja | |
Stefanie Neuenschwander | NRC Suisse/eHealth Suisse | entschuldigt | |
Julia Müllner | NRC Suisse/eHealth Suisse | ja | |
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | entschuldigt | |
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH | ja | |
Helmut Dultinger | ÖGAM | ja | |
Martin Boeker | TU München | entschuldigt | |
Christoph Powondra | ÖGAM | entschuldigt |
Einwahlinformationen
Zwischentermin
________________________________________________________________________________
Microsoft Teams Benötigen Sie Hilfe?
Jetzt an der Besprechung teilnehmen
Besprechungs-ID: 392 005 806 620
Kennung: gp3tD3J3
Per Telefon einwählen
+43 1 2056367388,,73364902# Österreich, Wien
Suchen einer lokalen Rufnummer
Telefonkonferenz-ID: 733 649 02#
Für Organisatoren: Besprechungsoptionen | Zurücksetzen der Einwahl-PIN
________________________________________________________________________________
Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
Cerebral: Großhirn vs. Gehirn | HD/AF MUJ | Bisher uneinheitlich in SNOMED CT gelöst, weil Cerebrum bisher sowohl fürs Gehirn als Ganzes als auch fürs Großhirn benutzt wurde. Da wurde eine Qualitätssicherung durchgeführt, die aber noch nicht abgeschlossen ist (https://jira.ihtsdotools.org/browse/IHTSDO-1282). Die wichtigsten Grundsätze sind jedoch schon festgelegt:The term cerebral is used in clinical language to mean both cerebrum, and more broadly, brain.
Für die deutsche Übersetzung könnten wir fast analog vorgehen - im Deutschen wird „Zerebral“ jedoch auf das Gehirn bezogen und nicht auf das Großhirn. Vorschlag: Von meinem klinischen Verständnis wird mit zerebral alles bezeichnet, was nicht nur intrakraniell ist, sondern auch den hirneigenen Strukturen zugehörig. Demnach ist eine intrazerebrale Blutung eine Blutung, die die hirneigenen Strukturen betrifft.
Als Unterscheidung bzgl. Lokalisation gibt es beider Blutung die supratentorielle und die infratentorielle Blutung. Alle Blutungen, die die Hirnstrukturen betreffen sind intrazerebral, die infratentoriellen Blutungen sind eine Untergruppe der intrazerebralen Blutungen. Der Hirninfarkt wird nach Stromgebiet oder nach Hirnregion benannt, also
Bei der arteriellen Versorgung der Hirnregionen lässt sich nicht scharf trennen zwischen "Cerebrum" und "andere Hirnregionen". Diese Bezeichnung ist daher klinisch wenig sinnvoll. Das Cerebrum als Begriff ist meines Erachtens zwar anatomisch korrekt, für das Grosshirn, wird aber klinisch quasi nicht verwendet. Hier eine Quelle der DGN die dies unterstützen: https://register.awmf.org/assets/guidelines/030-046l_S2e_Akuttherapie-des-ischaemischen-Schlaganfalls_2022-11-verlaengert.pdf | Vorschlag: Cerebrum => Großhirn. Kein Synonym mit cerebral Cerebral => Nur nutzen, wenn es sich auf das gesamte Gehirn bezieht Im EG wird cerebral nicht mehr im FSN. @Frank Geier → Wiedervorstellung in 2 Wochen Ergebnis der Recherche FG: auch in der ICD-11 wird cerebral mit zerebral übersetzt, weil hier die Begriffe 1:1 übernommen werden Diskussion: Vorschlag an der Modellierung orientieren: wo cerebrum modelliert ist, mit Großhirn übersetzen Vorschlag Anfrage neurologischer Fachgesellschaften? @Julia Müllner (Unlicensed)hast du da Kontakte? @Frank Geier Ich kenne den Vorsitzenden der Schweizer neurologischen Gesellschaft, Prof. Urs Fischer, Chefarzt Inselspital. Das Inselspital nutzt die DGN-Leitlinien (siehe Quellenangabe links) Links Vorschlag von Julia HD: Konzepte in der Modellierung mit brain als finding site → Zerebral Konzepte in der Modellierung mit cerebrum als finding site → Großhirn Konzepte in der Modellierung mit cerebrum und als finding site → Synonyme Ergebnis der Diskussion: Die Hierarchie der Disorders ist nicht nach den Body Structures entwickelt worden. In den Body Structures gibt es die Unterscheidung zwischen supra- und infratentoriell. Dies wird bei den Krankheiten va unter Cerebral infarction nicht eingehalten. Wir werden das Konzept erstmal so übersetzen: Cerebral infarction → Zerebraler Infarkt PT, Hirninfarkt SY (geändert durch FG) Gleichzeitig: Kontaktaufnahme TUG/SI @Frank Geier @Foppa, Annatina |
Hirninfarkt & Schlaganfall | AF | "Ischämischer Schlaganfall" wird gleichgesetzt mit "Hirninfarkt", bspw. hier: https://flexikon.doccheck.com/de/Isch%C3%A4mischer_SchlaganfallBei SNOMED gibt es jedoch zwei unterschiedliche Konzepte, die auch nicht direkt miteinander verlinkt sind (Hirninfarkt ist KEIN Kind von Schlaganfall): 422504002 |Ischemic stroke (disorder)| und 432504007 |Cerebral infarction (disorder)| Hier sind beides Eltern: 99451000119105 |Cerebral infarction due to stenosis of carotid artery (disorder)| Bitte um Aufklärung Zwischenergebnis: Insult entfernen; Ischemic stroke = Hirninfarkt?, nicht: Hirnschlag Neue Infos: Wurde bereits einmal auf internationaler Ebene diskutiert - die Niederländer haben nämlich ebenfalls Duplikate produziert bei: 422504002 |Ischemic stroke (disorder)| und 432504007 |Cerebral infarction (disorder)| Antwort: https://projects.jira.snomed.org/browse/QI-1051 Hauptaussage: 432504007|Cerebral infarction (disorder)| has a broader range of causes and therefore does not have a hierarchical relationship to 230690007|Cerebrovascular accident (disorder)| Wie gehen wir in der Übersetzung damit um? | 422504002 |Ischemic stroke (disorder)| 432504007 |Cerebral infarction (disorder)| Hirninfarkt Zerebraler Infarkt → Übersetzungen von GTG Jul 29, 2025 als gut befunden → Wiedervorstellung in 2 Wochen mit Thema "zerebral" → siehe oben |
Kommentare ÜRL auflösen | FG | VERALTET -- SNOMED CT: D-A-CH-Übersetzungsrichtlinie - Intern → Publikation? | Aufgabe für alle: Kommentare anschauen und kommentieren. Bei Zustimmen "gefällt mir" klicken. Aug 26, 2025 |
CR zu Heart failure vs. congestive heart failure | AF | Abgewiesen, vgl. https://request.ihtsdotools.org/#/requests/edit/971589 : Reference
=> Wie sollen wir bei der Übersetzung die Abgrenzung zwischen Grouper concept und subtype machen? | Vorschlag: Heart failure → Herzinsiffuizienz Congestive heart failure → Kongestive Herzinsiffuizienz aber HD möchte es nochmal rückbesprechen mit Christopg Powondra / evt. Kardiologen |
CR zu Zervikalgie | AF | Vgl. https://projects.jira.snomed.org/browse/SCTF-127 und https://request.ihtsdotools.org/#/requests/edit/971462 Hi Annatina, Cervical pain and cervicalgia have been added as synonyms to 297128006 |Nuchal pain (finding)|. 302072004 |Pain in thyroid (finding)| remains a subtype of 81680005 |Neck pain (finding)| but no relationship to Nuchal pain. => Es bleibt jedoch die Schwierigkeit, dass zum Beispiel "chronische Nackenschmerzen" damit noch immer nicht abgebildet sind. Man müsste neue Konzepte beantragen | Neck pain → Schmerz im Halsbreich (geändert durch FG) → Neck pain ist ein Grouper für Schmerz im Hals- und Nackenbereich, Gruppe hat sich auf diesen PT oben geeinigt. Neck soll je nach Kontext als Zervikal, evt. Nacken oder Hals übersetzt werden, nuchal wird nur für den Nacken verwendet. Neck → Zervikal, evt. Nacken, Hals nuchal → Nacken @Frank Geier Übernahme ÜRL bis Aug 26, 2025 @Sophie Klopfenstein (Unlicensed) |
Rückenmarksegmente | HD | Falsche zuordnung der unteren Rückenmarksegmente nur auf C5-C7 : 113308007 | Structure of lower cervical spinal cord (body structure) | en Structure of lower cervical spinal cord (body structure) => Korrekt wären die Segmente C5-C8? https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK538136/ https://www.pschyrembel.de/R%C3%BCckenmarkssegment/K0KNJ (kann ich leider nicht sehen) | @Foppa, Annatina stellt CR |
COVID-19 | HD | um Covid 19 Konzepte einheitlich zu übersetzten folgender Vorschlag: 840539006 | COVID-19 | de COVID-19 PT: Covid-19 Synyonym :auch Sars-CoV-2-Infektion hinzufügen BSP: 240541000000107 | Oberer Atemwegsinfekt durch SARS-CoV-2 | de Oberer Atemwegsinfekt durch SARS-CoV-2 PT Oberer Atemwegsinfekt durch Covid-19 1217296006 | SARS-CoV-2-Durchbruchinfektion | de SARS-CoV-2-Durchbruchinfektion PT Covid-19-Durchbruchinfektion | als Vorschlag COVID-19 PT SARS-CoV-2-Infektion @Frank Geier in Tabelle unten aufnehmen und nächste in größerer Gruppe besprechen Übertragung auf alle COVID-Konzepte |
lesser toes | Anna / FG | Übersetzung? | Es gibt für "lesser toe" keine Übersetzung im Deutschen, Digiti pedis 2 bis 5 |
Laborprozeduren- und Methoden | FG | Qualifier Value | Übersetzung | Procedure | Übersetzung | |
Aerobic culture technique (qualifier value) | Aerobe Kulturtechnik | - | ||||
Neue Diskussionspunkte
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
Aufnahme für "Gängige Terme"
Englischer Term | Deutsche Übersetzung | Beispiel Englischer Fully Specified Name | Deutsches Synonym | Abgenommen | Notizen |
|---|---|---|---|---|---|
cardivascular system | Kardiovaskuläres System (preferred term) Herz-Kreislauf-System | Cardiovascular system excision (procedure) | Exzision am kardiovaskulären System (preferred term) Exzision am Herz-Kreislauf-System | ||
gastrointestinal tract | Gastrointestinaltrakt (preferred term) Magen-Darm-Trakt gastrointestinaler Trakt | Benign neoplasm of gastrointestinal tract (disorder) | Gutartige Neubildung des Gastrointestinaltrakts (preferred term) |
Copyright © 2026, SNOMED International