2025-08-26 German Translation Group

2025-08-26 German Translation Group

TeilnehmerInnen

Annatina Foppa

annatina.foppa@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Nina Svec

nina.svec@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH



Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)



Roxana Arzideh

roxana.arzideh@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

entschuldigt

Sabine Kilchherr

sabine.kilchherr@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse



Stefanie Neuenschwander

stefanie.neuenschwander@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse



Julia Müllner

julia.muellner@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse



Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

entschuldigt

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH



Helmut Dultinger

dultinger@aerztehainfeld.at

ÖGAM



Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München



Christoph Powondra

christoph.powondra@pve-boe.at

ÖGAM



Einwahlinformationen



Terminserie von NRC DE für GTG von Mai bis August 2025

________________________________________________________________________________

Microsoft Teams Benötigen Sie Hilfe?

Jetzt an der Besprechung teilnehmen

Besprechungs-ID: 386 518 734 497 2

Kennung: JT2rA6BG



Für Organisatoren: Besprechungsoptionen

Das BfArM ist eine selbstständige Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Gesundheit (BMG).

Datenschutz und Sicherheit

________________________________________________________________________________



Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Kommentare ÜRL auflösen

FG

VERALTET -- SNOMED CT: D-A-CH-Übersetzungsrichtlinie - Intern → Publikation Ende August

Aufgabe für alle: Kommentare anschauen und kommentieren. Bei Zustimmen "gefällt mir" klicken. Aug 26, 2025

Neue Diskussionspunkte

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos









Aufnahme für "Gängige Terme"

Englischer Term

Deutsche Übersetzung

Beispiel Englischer Fully Specified Name

Deutsches Synonym                                                                        

Abgenommen

Notizen 

cardivascular system

Kardiovaskuläres System (preferred term)

Herz-Kreislauf-System

Cardiovascular system excision (procedure)

Exzision am kardiovaskulären System (preferred term)

Exzision am Herz-Kreislauf-System





gastrointestinal tract

Gastrointestinaltrakt (preferred term)

Magen-Darm-Trakt

gastrointestinaler Trakt

Benign neoplasm of gastrointestinal tract (disorder)

Gutartige Neubildung des Gastrointestinaltrakts (preferred term)

Gutartige Neubildung des Magen-Darm-Trakts

Gutartige Neubildung des gastrointestinalen Trakts





fistulization

Fistelbildung (preferred term)

Anlage einer Fistel

Arteriovenous fistulization (procedure)

Arteriovenöse Fistelbildung (preferred term)

Anlage einer arteriovenösen Fistel





fenestration

Fensterung

Fenestration of lamina of vertebra (procedure)

Interlaminäre Fensterung





insertion of stent

Einsetzen eines Stents

Insertion of JJ stent into ureter (procedure)

Einsetzen eines JJ-Stents in Ureter





placement of stent

Placement of stent in coronary artery (procedure)

Einsetzen eines Stents in Koronararterie





laceration











oophorectomy

Ovariektomie (preferred term)

Ovarektomie

Oophorektomie

Left oophorectomy (procedure)

Ovariektomie links (preferred term)

Ovarektomie links

Oophorektomie links





healthcare associated

Nosokomial (preferred term)

Gesundheitssystem-assoziiert

Healthcare associated pertussis

Nosokomiale Pertussis (preferred term)

Gesundheitssystem-assoziierter Keuchhusten



Aus vergangener Sitzung: 2025-08-05 (Zwischentermin) German Translation Group

harmful pattern of use of XY

Schädlicher Gebrauch von XY (preferred term)

(nicht verwenden, da veraltet: XY-Abusus; XY-Missbrauch; Missbräuchliche Verwendung von XY)



Harmful pattern of use of tobacco (disorder)

Schädlicher Gebrauch von Tabak (preferred term)



Wie mit bestehenden Übersetzungen umgehen?

heart failure

Herzinsuffizienz









congestive heart failure

Kongestive Herzinsuffizienz









neck

zervikal (preferred term)

Nacken

Hals









nuchal

Nacken









COVID-19

COVID-19

SARS-CoV-2-Infektion









lesser toes

Digiti pedis 2 bis 5









Qualitätssicherung

Änderung von veröffentlichten Übersetzung, gängige Übersetzungen, Erstellung von QS-Worklists

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Offene QS



Drug-induced, Reference Range

115329001 |Methicillin-resistente Staphylococcus aureus| ("Resistenter", vgl. Mar 11, 2025, noch nicht zugewiesen)




Offene To-dos

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos


Aerobic culture technique (qualifier value)

Copyright © 2026, SNOMED International