2024-08-27 German Translation Group

2024-08-27 German Translation Group

Moderation Mai-August 2024: NRC Deutschland



TeilnehmerInnen

Annatina Foppa

annatina.foppa@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Gabriele Schmidt-Wolf

Gabriele.Schmidt-Wolf@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Helmut Dultinger

dultinger@aerztehainfeld.at

ÖGAM

ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

entschuldigt

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

ja

Sabine Kilchherr

sabine.kilchherr@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

ja

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH

ja

Stefanie Neuenschwander

stefanie.neuenschwander@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

entschuldigt

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer-Sablatnig@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Einwahlinformationen

Jetzt an der Besprechung teilnehmen

Besprechungs-ID: 360 870 876 150

Kennung: rBPFHv

Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

GP refset

FG

aktueller Stand: vom 23.08.2024: 97 % completed → 8.676 Ready for publication,; review required/Comment raised by GTG: 164 Konzepte

Information

ÜRL

FG

Aufnahme in die Übersetzungsrichtlinie 13.8.2024



Schulung zu Postkoordinierung

EG

am 24.09. Veranstaltung des BfArM, 10 bis 12 Uhr, Online-Anmeldung: https://www.bfarm.de/DE/Aktuelles/Veranstaltungen/Termine/2024-09-24-snomed-bassisschulung.html?nn=987972

Information

Diskussionspunkte

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Termin GTG

NRC AT

Wäre Vorschiebung der Termine auf 13 Uhr möglich?

Es geht an den Tagen, an denen nicht Translation User Group ist. CH schickt die Einladungen raus.

Guidelines in termVorgehenSpace

Frank

Können jetzt alphabethisch geordnet werden: https://de-prod-main.termspace.com/app.html?project=Germany%20translation&mode=guidelines → Noch offene Punkte in Protokollen (EG)

Information

Einfügungen in ÜRL

Frank

Ich habe die besprochenen Regeln mit Kommentaren markiert VERALTET -- SNOMED CT: D-A-CH-Übersetzungsrichtlinie - Intern#%C3%9Cbersetzungvonh%C3%A4ufigvorkommendenPhrasen(ohneHierarchiezugeh%C3%B6righeit) → Abnahme von GTG notwendig mit Datum im Kommentarbereich

Information; Abschnitt Immunglobulin abgenommen

Bericht zu "tenderness" aus TUG und weitere Vorgehen

AF

Stephan:

  • Annatina war in der TUG am 20.08.2024. Es gibt ein Ticket zu dem Fall

    Error rendering macro 'jira' : Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

  • Dort wurde vorgeschlagen auch mal die Übersetzungen in MedDRA anzusehen. Wie kommt man zu denen ohne zu bezahlen? Hat da jemand darauf Zugriff?

  • Generell wird "Druckschmerz" auch in der TUG als etwas Anderes gesehen als "Berührungsempfindlichkeit", wenn ich das richtig rauslese.

  • In der niederländischen Extension scheint es ein Konzept zu geben welches passen könnte, ev. könnte dieses in die International Edition "gespendet" werden:

    • 52591000146105 |pijn veroorzaakt door druk (bevinding)| (Pain provoked by pressure (finding))



Auf nächste Sitzung verschoben

Feeback Helmut zu "Diabetes"

Helmut

Wir sollten Diabetes mellitus Typ X immer gleich übersetzen, und auch in allen Folgekonzepten einheitlich behandeln.

Ich würde Diabetes mellitus Typ 3 als PT oder Typ-X-Diabtes mellitus verwenden, eventuell in der GTG besprechen.

Die Diabetes Fachgesellschaft verwendet Typ-X-Diabetes mellitus .

46635009 | Diabetes mellitus Typ 1 |

  de   T1D - Typ-1-Diabetes Mellitus
  de   Typ-1-Diabetes-mellitus
  de   Diabetes mellitus Typ 1
  en   Diabetes mellitus type 1 (disorder)
  en   Type 1 diabetes mellitus
  en   Diabetes mellitus type 1
  en   Diabetes mellitus type I
  en   T1DM - type 1 diabetes 

44054006 | Diabetes mellitus Typ 2 |

  de   T2D - Typ-2-Diabetes mellitus
  de   Diabetes mellitus Typ 2
  de   Typ-2-Diabetes-mellitus
  en   Diabetes mellitus type 2 (disorder)
  en   Type 2 diabetes mellitus
  en   Diabetes mellitus type 2
  en   Diabetes mellitus type II
  en   T2DM - diabetes mellitus type 2
  en   Type II diabetes mellitus

8801005 | Typ-3-Diabetes Mellitus |

  de   Typ-3-Diabetes Mellitus
  en   Secondary diabetes mellitus (disorder)
  en   Secondary diabetes mellitus



https://www.diabetesde.org/ueber_diabetes/was_ist_diabetes_/diabetes_lexikon/sekundare-diabetesformen

EG erstellt eine Worklist zu Diabetes. Es wird sich an der Schreibweise der Fachgesellschaft orientiert.

Es sollen jeweils maximal zwei Schreibweisen angewendet werden:

Typ-1-Diabetes-mellitus (preferred term)



Typ-2-Diabetes-mellitus (preferred term)



Sekundärer Diabetes mellitus (preferred term)

Offene Punkte aus Protokollen/Kommentaren

EG

Es gibt Punkte aus früheren Protokollen, die nicht final diskutiert wurden, ebenso Kommentare → Vorschlag: regelmäßige "Kontrolle"

Aktualisierte Liste von EG an NRC CH. In der nächsten Sitzung wird Workflow zum Umgang mit "ungeklärten Fällen" erarbeitet, z.B. Priorisierung oder Senden der Themen eine Woche vor Sitzung an TeilnehmerInnen zur Meinungsbildung.

Qualitätssicherung

Änderung von veröffentlichten Übersetzung, gängige Übersetzungen, Erstellung von QS-Worklists

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Verwendung von Artikeln/Spezifizierung in ÜRL

EG

Hinweis: Beide Artikelformen (unbestimmt/bestimmt) sind zur Übersetzung von manchen Konzepten notwendig.

Beispiel:

Embryonic cyst of fallopian tube (disorder) - Embryonale Zyste der Tuba uterina / Embryonale Zyste einer Tuba uterina

Stefan Schulz erstellt Vorschlag zum Vermeiden von Artikeln.

Offene QS



Drug-induced, Reference Range



Rückmeldungen aus TUG

Titel des Tickets

Status

Link

Titel des Tickets

Status

Link

396031000 |Dimeticone (substance)| -> Dimeticone 350

Alejandro, Drug User Group

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

398123003 |Dawn phenomenon (disorder)|

CR einreichen

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

78077007 |Battered spouse syndrome (finding)|

CRS durch Ole

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

15589001 |Ligation of major artery of neck (procedure)|

CR einreichen

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

Duplicate 724556004 |Iron deficiency anemia due to blood loss (disorder)| / 413533008 |Anemia due to chronic blood loss (disorder)|

in discussion

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.













Copyright © 2026, SNOMED International