2024-06-18 German Translation Group
Moderation Mai-August 2024: NRC Deutschland
TeilnehmerInnen
Annatina Foppa | NRC Austria/ELGA GmbH | ja | |
Elisabeth Giesenhagen | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Frank Geier | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | entschuldigt | |
Gabriele Schmidt-Wolf | NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) | ja | |
Helmut Dultinger | ÖGAM | entschuldigt | |
Martin Boeker | TU München | ||
Pero Grgic | NRC Suisse/eHealth Suisse | ja | |
Sabine Kilchherr | NRC Suisse/eHealth Suisse | ||
Sophie Klopfenstein | Charité – Universitätsmedizin Berlin | ||
Stefan Schulz | Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH | ja | |
Stefanie Neuenschwander | NRC Suisse/eHealth Suisse | entschuldigt | |
Stephan Rainer-Sablatnig | NRC Austria/ELGA GmbH | entschuldigt |
Einwahlinformationen
Jetzt an der Besprechung teilnehmen
Besprechungs-ID: 360 870 876 150
Kennung: rBPFHv
Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
Diskussionspunkte
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
GP refset | Frank | Es sind noch einige offen. Können diese im Juni abgeschlossen werden? 399 unassigned Welchen Zeitplan gibt es? | Die bereits zugewiesenen Konzepte werden bis Ende des Monats von der jeweils zuständigen Person gereviewt. Über die unassignten Konzepte wird später entschieden (NRC Österreich). |
Weiterarbeiten ÜRL | Aus der Vorbereitung für Aufnahme in die Übersetzungsrichtlinie werden die ersten fünf Punkte von GSW und EG für die Aufnahme in die ÜRL besprochen:
| die Seiten werden zur Aufnahme in ÜRL vorbereitet, die beschlossenen Übersetzungen sind eine Liste, die ständig fortgeschrieben wird, daher werden die aufgenommenen Übereinkünfte gekennzeichnet @Elisabeth Giesenhagen | |
Einheitliche Übersetzung von "tenderness" | AF | Siehe zur Diskussion bei den Review-Besprechungspunkten | @Elisabeth Giesenhagen : auf Agenda der nächsten Sitzung |
Qualitätssicherung
Änderung von veröffentlichten Übersetzung, gängige Übersetzungen, Erstellung von QS-Worklists
Thema | Einreichende:r | Kurze Erläuterung | Ergebnis / To-dos |
Verwendung von Artikeln/Spezifizierung in ÜRL | EG | Hinweis: Beide Artikelformen (unbestimmt/bestimmt) sind zur Übersetzung von manchen Konzepten notwendig. Beispiel: Embryonic cyst of fallopian tube (disorder) - Embryonale Zyste der Tuba uterina / Embryonale Zyste einer Tuba uterina | |
QS | EG | QS Fear und QS History of (in Guidelines aufgenommen) | QS Fear fertig, QS History of ist fast fertig |
Offene QS | Frank | QS Drug-induced und QS Schmerz | QS Schmerz fast fertig. |
Offene Tickets | Frank | → nächstes Meeting |
Rückmeldungen aus TUG
Titel des Tickets | Status | Link |
|---|---|---|
396031000 |Dimeticone (substance)| -> Dimeticone 350 | offen | |
398123003 |Dawn phenomenon (disorder)| | offen | |
78077007 |Battered spouse syndrome (finding)| | offen | |
15589001 |Ligation of major artery of neck (procedure)| | offen | |
Duplicate 724556004 |Iron deficiency anemia due to blood loss (disorder)| / 413533008 |Anemia due to chronic blood loss (disorder)| | in discussion | |
Exacerbation of asthma (disorder) | Referenz gefragt | |
Copyright © 2026, SNOMED International