2024-03-26 German Translation Group

2024-03-26 German Translation Group

TeilnehmerInnen

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesenheit

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesenheit

Annatina Foppa

annatina.foppa@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

Ja (ab 15 Uhr)

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer-Sablatnig@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

Ja (bis 15 Uhr)

Helmut Dultinger

dultinger@aerztehainfeld.at

ÖGAM

Ja

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH

Nein

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

Entschuldigt

Stefanie Neuenschwander

stefanie.neuenschwander@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

Ja

Sabine Kilchherr

sabine.kilchherr@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

Ja

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Ja

Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Entschuldigt

Gabriele Schmidt-Wolf

Gabriele.Schmidt-Wolf@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

Ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

Ja



Agenda

  • Rückmeldung zu "Zustand nach"

  • GTG-Seiten mit Bezug zum "Community Browser"

  • "Wechelwirkungsrelevant"

  • Rückmeldungen aus TUG

  • Offene Punkte

  • Review-Besprechungspunkte

  • Ad-hoc-Review

Diskussionspunkte

Beschreibung

Mitschrift

Aufgaben (To-Do)

Beschreibung

Mitschrift

Aufgaben (To-Do)

Rückmeldung zu "Zustand nach" /  history of vs. past history of vs. status post

Updates von @Frank Geier oder @stefan.schulz (Unlicensed) ? (vgl. letzte Meetings)

"Zustand nach" passt vermutlich nicht auf alle Fälle, für gewisse Fälle "..in der Anamnese" passender.



@Frank Geier "History of" als Thema in die TUG mitnehmen

GTG-Seiten mit Bezug zum "Community Browser"

Info von Elisabeth: "Mir ist aufgefallen, dass der Community Browser auf den öffentlichen Confluence-Seiten immer  noch präsent ist. Ich würde die aktualisieren bis zur nächsten Sitzung Anfang April." Danke!

@Frank Geier Nachfragen bei Rory da Browser nicht mehr von uns verwendet wird. Kann "aufgelöst" werden.

"Wechelwirkungsrelevant"

Wir (NRC AT) suchen nach einem Code für "wechselwirkungsrelevant" oder "potenziell wechselwirkungsrelevant" in Bezug auf Arzneimittel, werden aber weder in SNOMED CT noch in LOINC fündig (" Drug interaction with drug (finding)" bezieht sich auf Patient:in).

Haben die anderen GTG-Mitglieder ähnliche Use-Cases vielleicht schon gelöst?

Nochmal besprechen, ev. Drug interaction with drug (finding) doch passend.



Rückmeldungen aus TUG

  • 52486002 |Necrotizing fasciitis (disorder)| 

    Error rendering macro 'jira' : Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.
     

  • Neues Ticket zu → Ole Vage wird hierzu einen Change Request einbringen 

    Strength of stream of urine - finding?

    Error rendering macro 'jira' : Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

  • Aktuell noch keine Rückmeldung → CR wurde mittlerweile eingereicht. "Good stream of urine (finding)" wurde inaktiviert, "Normal urinary stream (finding)" bleibt bestehen.

@Frank Geier bringt Konzept "Traumatic lesion during delivery (disorder) - SCTID: 64229006" in die TUG. Problem: Synonym nur "obstetric", ist nicht korrekt, da nur Geburt eingeschlossen

Offene Punkte

vgl. Einstiegsseite 2024



Review-Besprechungspunkte

Bitte jeweils hier eintragen: Review-Besprechungspunkte

Falls noch Zeit, gleich in GTG besprechen



Ad-hoc-Review

Wir haben für unsere Edition Germany noch kurzfristig Übersetzungen, die wir einbringen müssen.

Könnte diese jemand anschauen?

  • MIO Basis 103

    • 78 davon sind ähnlich (Verabreichungswege)

  • offene DEMIS von SRS

  • CR 92

    • Bereits mit Vorübersetzungen (mehrheitlich Verwandschaftsbeziehungen)

@Rainer-Sablatnig, Stephan offene Demis Übersetzungen reviewn Apr 2, 2024 
@Sabine Kilchherr (Unlicensed) Mio Basis Übersetzungen (103) reviewn Apr 2, 2024 
@Stefanie Neuenschwander CR Übersetzungen (92) reviewn Apr 2, 2024 

GP-Refset und IPS-Refset

GP-Refset: Zieltermin nicht mehr Ende April, sondern Ende Juni, damit Publikation im August-Release von Österreich möglich.

IPS-Refset: Hat viele Überschneidungen. Vor Review nochmals abgleichen und überprüfen (NRC DE und NRC AT)



Copyright © 2026, SNOMED International