2024-07-02 German Translation Group

2024-07-02 German Translation Group

Moderation Mai-August 2024: NRC Deutschland



TeilnehmerInnen

Annatina Foppa

annatina.foppa@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH



Elisabeth Giesenhagen

Elisabeth.Giesenhagen@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Frank Geier

frank.geier@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

ja

Gabriele Schmidt-Wolf

Gabriele.Schmidt-Wolf@bfarm.de

NRC Deutschland/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

entschuldigt

Helmut Dultinger

dultinger@aerztehainfeld.at

ÖGAM

ja

Martin Boeker

martin.boeker@tum.de

TU München

entschuldigt

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

entschuldigt

Sabine Kilchherr

sabine.kilchherr@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

ja

Sophie Klopfenstein

sophie.klopfenstein@charite.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin

entschuldigt

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

Medizinische Universität Graz/Averbis GmbH

entschuldigt

Stefanie Neuenschwander

stefanie.neuenschwander@e-health-suisse.ch

NRC Suisse/eHealth Suisse

entschuldigt

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer-Sablatnig@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

entschuldigt

Einwahlinformationen

Jetzt an der Besprechung teilnehmen

Besprechungs-ID: 360 870 876 150

Kennung: rBPFHv

Aus der letzten Besprechung / Wiedervorstellung

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Einstiegsseite 2024































Diskussionspunkte

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Einheitliche Übersetzung von "tenderness"

AF

Siehe zur Diskussion bei den Review-Besprechungspunkten

Unklar, ob es eine Unterscheidung zwischen Druckschmerz und Berührungsempfindlichkeit im Englischen gibt. Wird das alles mit "tenderness" beschrieben? In der NL edition: pain by pressure→ Einbringen in TUG @Foppa, Annatina @Frank Geier 



PT: Berührungsempfindlichkeit

SY: Empfindlichkeit bei Palpation

→ Annatina bearbeitet diese Übersetzungen

history of

FG

Änderung in Vorgeschichte wie besprochen, publizierte Descriptions lassen oder inaktivieren?

PT: Vorgeschichte: xxx

Acc Syn: Zustand nach xxx

→ soll bei allen geändert werden, damit Suche unterstützt wird.

Vereinfachung von Diagnosen

HD



Ekzematöse Dermatitis beider Augenlider

Lidekzem beidseits

Ekzematöse Dermatitis des Augenlids

Lidekzem

Ekzematöse Dermatitis des linken Augenlids

Lidekzem links

Ekzematöse Dermatitis des linken unteren Augenlids

Lidekzem links unten

Ekzematöse Dermatitis des linken oberen und unteren Augenlids

Lidekzem links oben und unten

Ekzematöse Dermatitis des linken oberen Augenlids

Lidekzem links oben

Ekzematöse Dermatitis des unteren Augenlids

Lidekzem unten

Ekzematöse Dermatitis des rechten Augenlids

Lidekzem rechts

Ekzematöse Dermatitis des rechten unteren Augenlids

Lidekzem rechts unten

Ekzematöse Dermatitis des rechten oberen und unteren Augenlids

Lidekzem rechts oben und unten

Ekzematöse Dermatitis des rechten oberen Augenlids

Lidekzem rechts oben

Ekzematöse Dermatitis des oberen Augenlids

Lidekzem oben

Helmut stellt uns die Arbeiten vor, wenn sie fertig sind → Anpassung an klinischen Sprachgebrauch

191 Neoplasma in Neubildung ändern @Frank Geier 

Inaktivierung von veröffentlichten Descriptions

FG

Mit der Zeit haben wir nun schon einige Übersetzungen gemacht, die nun auch veröffentlicht wurden. Bei unseren Übersetzungstätigkeiten geraten diese nun wieder in neue Worklist. Teilweise gibt es neue Übersetzungserkenntnisse, die dazu führen, Descriptions zu deaktivieren. Wie sollen wir  hier einheitlich vorgehen? Wer bestimmt das? Wie erreichen diese Informationen alle anderen? Sollen wir z. B. eine Information an die Konzepte selbst hängen über Kommentarfunktion "Copy to concept comments"?

Dokumentation der Inaktivierung notwendig, z. B. über Copy to concept in termSpace oder eigene Liste

Übersetzung von "mass"

AF





FG

"mass" soll als Raumforderung übersetzt werden und als SY Neoplasie. Die Frage ist, ob das SY nicht in der Bedeutung weiter gefasst ist als der PT und daher gelöscht werden sollte.



Neoplasie würde sich zur überschneiden: 55342001 |Neoplastic disease (disorder)|

  en   Neoplastic disease (disorder)
  en   Neoplastic disease
  en   NG - Neoplastic growth
  en   NG - New growth
  en   Neoplasia
  en   Neoplasm
  en   Neoplastic growth
  en   New growth



Es gibt noch "Knoten" als Synonym. Behalten, löschen?

mass = Raumforderung

Knoten als Übersetzung von Kindern zulässig wie Knoten in der Brust

@Foppa, Annatina anpassen

GP refset

FG

Alle 399 offenen an mich assignt. Gibt es noch weitere, die ich übernehmen kann?



ÜRL

FG

Aus der Vorbereitung für Aufnahme in die Übersetzungsrichtlinie werden die ersten fünf Punkte von GSW und EG für die Aufnahme in die ÜRL besprochen: 

besprochen, nächstes Mal beenden und neue ÜRL mitbringen

Qualitätssicherung

Änderung von veröffentlichten Übersetzung, gängige Übersetzungen, Erstellung von QS-Worklists

Thema

Einreichende:r

Kurze Erläuterung

Ergebnis / To-dos

Verwendung von Artikeln/Spezifizierung in ÜRL

EG

Hinweis: Beide Artikelformen (unbestimmt/bestimmt) sind zur Übersetzung von manchen Konzepten notwendig.

Beispiel:

Embryonic cyst of fallopian tube (disorder) - Embryonale Zyste der Tuba uterina / Embryonale Zyste einer Tuba uterina



Offene QS



Drug-induced, Schmerzen



Rückmeldungen aus TUG

Titel des Tickets

Status

Link

Titel des Tickets

Status

Link

396031000 |Dimeticone (substance)| -> Dimeticone 350

Alejandro, Drug User Group

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

398123003 |Dawn phenomenon (disorder)|

CR einreichen

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

78077007 |Battered spouse syndrome (finding)|

CRS durch Ole

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

15589001 |Ligation of major artery of neck (procedure)|

CR einreichen

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.

Duplicate 724556004 |Iron deficiency anemia due to blood loss (disorder)| / 413533008 |Anemia due to chronic blood loss (disorder)|

in discussion

type key summary assignee reporter priority status resolution created updated due

Unable to locate Jira server for this macro. It may be due to Application Link configuration.













Copyright © 2026, SNOMED International