20250310 visio du Groupe de Traduction en Français Commun
Date : 10 mars 2025
Microsoft Teams Besoin d'aide ?
Rejoignez la réunion maintenant
ID de réunion : 382 075 798 064
Code secret : ec6Gx2Yo
Participants :
Belgique : NRC : @Laïla Barrouhou , Claudie Sombie, @David Op De Beeck ; UCL : Céline Andris, @Kim Binon (Unlicensed), Axelle Van Ocken, Mikhak Pouyaneejad
Canada : NRC : @Julie Boutin, @Julie Mailhot (Unlicensed) @Marjolaine Gagnon (Unlicensed)
France : NRC : @Maël Le Gall
Luxembourg : @Samuel Danhardt (Unlicensed)
Suisse : NRC : @Patrick Jolo (Unlicensed) ; HEG : Anaïs Mottaz
EarlyTracks : @marta (Unlicensed)
Co-chair du groupe : @François Macary (Unlicensed)(Use&Share)
Excusés :
@Christophe Gaudet-Blavignac ; @Linda Parisien ; @Alexandra Sciarra (Unlicensed) ; @Elisabeth Serrot-Damatte ;
Compte rendu :
Traduction de Foundation Course par la Belgique
Finalisé par UCL après revue par : @Former user (Deleted) et Christophe Riou
Partagé par @Laïla Barrouhou , @David Op De Beeck et @François Macary (Unlicensed) avec les membres du groupe le 5/2
Snomed International d'accord pour incorporer ce cours à l'infrastructure e-learning à condition que le support et la maintenance soient assurés par les NRC concernés.
Discussion sur la répartition du support et de la maintenance.
Les NRC de Belgique, Canada, France, Luxembourg trouvent utile cette nouvelle ressource pédagogique et sont disposés à contribuer au support aux apprenants : réponses à des questions des apprenants déposées dans une boite.
Le NRC de Suisse n'a pas besoin de support pédagogique en français. Il utilise uniquement l'anglais.
Il faut une idée du volume de questions potentielles. @François Macary (Unlicensed) interroge @Ian Spiers sur le volume généré par le cours d'origine (anglophone).
Tout le monde convient que notre groupe de traduction en français commun peut être le lieu de convergence et de répartition du travail de maintenance et de support sur ce matériel pédagogique.
Prochaine version du français commun
Prévu : Donation de traductions de procédures et situations avec contexte explicite en provenance de Belgique
prochaine release de l'édition belge le 15 mars puis récupération par l'équipe termMed.
Demander le test de l'import batch selon le Translation Import Template (format de fichier csv) à termMed. L'intérêt de l'import batch est de permettre de faire des corrections ou des filtres avant d'importer les nouvelles traductions dans l'édition nationale du NRC.
@Pero Grgic a travaillé sur un script java SNOMEDTranslationCheck de conversion du format RF2 vers un csv pour permettre des contrôles sur les termes en français commun avant l'import dans l'environnement Managed Services
@Maël Le Gall s'en est inspiré pour réaliser un script similaire en Python qu'il partagera avec le groupe dès que finalisé. Ce script réalise environ 35 contrôles par rapport à des règles éditoriales. Le but est de contrôler et sélectionner les termes corrects vis-à-vis des contrôles, avant l'import dans l'Authoring Platform. Le scrit est réglé sur les besoins de la France mais peut être repris par d'autres NRC moyennant adaptations.
Ordre du jour du Business Meeting d'avril à Oslo
Translation User Group : mercredi 9 avril matin
Groupe de traduction en français commun : mercredi 9 avril après-midi (pour faciliter les participations à distance de celles qui sont à l'ouest )
Insertion du cours Fondation francophone dans la plateforme de e-learning de SI et organisation des circuits de maintenance et support.
Prévision de la nouvelle version du français commun (date et contenu)
Règles éditoriales
Journée SNOMED CT Norvège : jeudi 10 avril
Directives éditoriales
Règles en attente de finalisation :
tv4 (verbes en "ing" p 25) → en attente de complément d'investigation par le NRC du Canada
Nouvelles règles à valider :
bs11 : Règle pour les régions des membres supérieurs, similaire à bs10. Validée aujourd'hui après ajout de synonymes et revue de la règle ar4.
Prochaine réunion :
Business meeting le 9 avril 2025 après-midi - Oslo.
Suivi des actions :
Item | Description | Qui | Action & statut |
|---|---|---|---|
1 | Finalisation de script de conversion de RF2 vers un format csv. Version Python réglée pour les besoins de la France, adaptable aux autres NRC. | @Maël Le Gall
| Lien à partager : https://github.com/ansforge/interop-outil-nrc-import-batch-ftcg Fait le 10/03 |
2 | Interrogation de SI sur le volume de support engendré par le cours Fondation anglais | @François Macary (Unlicensed) | email à Ian Spears. Fait le 10/03 |
Fichiers de travail
Previous Meetings
| Title | Creator | Modified |
|---|---|---|
| No content found. | ||