Spezifische Regeln für Impfungen
Übersetzungen von Impfungen
Eine Impfung wird gegen einen Erreger verabreicht. Jedoch wird umgangssprachlich aber oft von der Impfung gegen die Krankheit gesprochen. Beide Varianten sind zulässig. Jedoch soll der bevorzugte Term den Erreger enthalten.
Der bevorzugte deutsche Term beginnt mit «Impfstoff gegen Erreger». Diese Struktur verbessert die Lesbarkeit bei Kombinationsimpfstoffen und lässt schnell erkennen, dass es sich um einen Impfstoff handelt.
Die Verwendung des Bindestrichs ohne Leerzeichen in Kombination mit dem Erreger oder Krankheit ist eine zulässige Alternative z.B. Masern-Impfstoff.
Englischer FSN | Englischer PT | Deutsches Synonym |
Vaccine product containing only Measles morbillivirus antigen (medicinal product) | Measles morbillivirus antigen only vaccine product | Impfstoff gegen Masernvirus (preferred term) Impfstoff gegen Masern Masern-Impfstoff |
Verabreichung einer Impfung
Für die Verabreichung eines Impfstoffs wird der Begriff «Impfung» verwendet. Die Schreibweise «Verabreichung einer Impfung gegen ...» ist ebenfalls erlaubt. Die Verwendung von «Impfung» als Synonym für den Impfstoff ist nicht zulässig.
Englischer FSN | Englischer PT | Deutsches Synonym |
Administration of vaccine product containing only Influenza virus antigen (procedure) | Administration of influenza vaccine | Verabreichung einer Impfung gegen Influenza (preferred term) Impfung gegen Influenza Impfung gegen Grippe Grippeimpfung |
Copyright © 2026, SNOMED International