Spezifische Regeln für die Hierarchie der Befunde (finding)
Aus "Offene Kapitel Übersetzungsrichtlinie" übernommen:
Spezifische Regeln für die Hierarchie der Befunde (finding) siehe German Starter Guide: "• |Clinical finding| repräsentiert das Ergebnis einer klinischen Beobachtung, Einschätzung oder Beurteilung. | Das bevorzugte Synonym für404684003 |Clinical finding (finding)| ist "klinischer Befund". | Stefan Schulz | (KOMMENTAR: Seit es SNOMED CT gibt, ist diese Hierarchie (in der Krankheiten unter klinischen Befunden stehen) Gegenstand der Diskussion. An der ontologischen Problematik können wir Übersetzer nichts ändern, daher wohl auch "klinischer Befund") 404684003 |Klinischer Befund (Befund)| |
Das Wort "finding", wenn es im bevorzugten englischen Begriff vorkommt, wird ins Französische übersetzt als : | Stefan Schulz | Das Wort "finding", wenn es im bevorzugten englischen Begriff vorkommt, wird ins übersetzt als : Oder weglassen, falls für die Bedeutung überflüssig. finding of abnormal level of metal in blood-> Anormaler Schwermetallgehalt im Blut Für die Synonyme sind auch Komposita zulässig, z.B. "Dünndarmbefund" | |
Die Begriffe "On examination" beinhalten ein Untersuchungsobjekt Attribut finding method = physical examination. Diese Begriffe bedeuten: bei der Prüfung von + definitiver Artikel + dem zu prüfenden Objekt | Stefan Schulz | "On examination" scheint es in der neuesten Version nicht mehr zu geben | |
Die Begriffe "On examination" beinhalten ein Untersuchungsobjekt Attribut finding method = physical examination.. Diese Konzepte lauten: Beobachtung von + unbestimmter Gegenstand + beobachtetes Ergebnis. | |||
Blutgruppen werden in drei Formen ausgedrückt - lang, kurz und mittel, also durch drei Synonyme. Der bevorzugte Begriff ist die Langform: |
Copyright © 2026, SNOMED International