Befüllen der Excel Importvorlage für Übersetzungen (in Bearbeitung)
Nachfolgende Anleitung soll aufzeigen, wie die Excelvorlage für den Import von Übersetzungen ins Refset Tool ausgefüllt werden muss.
Inhalt
Grundlagen
Als Grundlage für das korrekte Ausfüllen des Excels gelten die GTG-Übersetzungsrichtlinien (https://snomed.atlassian.net/wiki/pages/viewpage.action?pageId=132539267).
Im Excel-Template https://snomed.atlassian.net/wiki/pages/viewpage.action?pageId=132539080 werden folgende Use Cases für die Erarbeitung/Überarbeitung von Übersetzungen unterstützt.
Hinzufügen neuer Übersetzungen zu einem Konzept
Ändern von Übersetzungen eines Konzepts
Inaktivieren von Übersetzungen eines Konzepts
Ersetzen einer Übersetzung mit einer bereits vorhandenen Übersetzung
Für die jeweiligen Use Cases hat die Vorlage jeweils einen separaten Reiter.
Im ersten Reiter "MS Translation Template" können die oben erwähnten Anwendungszwecke nochmals nachgelesen werden.
Im Reiter "Reference" sind die Werte für die Dropdowns in den weiteren Reiter vorausgefüllt. Dieser DARF NICHT verändert werden!
Auch gilt es zu beachten, dass die Spaltenüberschriften nicht verändert oder entfernt werden dürfen. Ansonsten kann es zu Problemen beim Import der Übersetzungen führen.
Hinzufügen
Den Reiter "Description Additions" anwählen.
Damit die Übersetzungen hinzugefügt werden können, müssen folgende Spalten (A bis I) ausgefüllt werden:
Concept ID
Translation Term
Language Code
Case significance
Type
Language reference set (nur für CH Extension)
Acceptability
Das Ausfüllen der Spalte B (GB/US FSN Term (For reference only)) ist optional, jedoch empfohlen. Spalte C muss nicht ausgefüllt werden.
Nachfolgende Tabelle beschreibt den Inhalt der auszufüllenden Spalten und gibt jeweils ein Beispiel:
Spalte | Inhalt | Beispiel |
|---|---|---|
Concept ID | ID des Konzepts, für welches die Übersetzung hinzugefügt werden soll. | 213020009 |
Translated Term | Die gewünschte Übersetzung, welche hinzugefügt werden soll. | Allergie gegen Hühnereiweiss |
Langage Code | Ländercode nach ISO 3166 ALPHA-2. Die gültigen Werte können im Reiter "Reference" nachgeschlagen werden. | de |
Case significance | Case Significance der Übersetzung nach Kapitel "Case Significance und Case Sensitivity bei Übersetzungen" des GTG. | CS |
Type | SYNONYM oder FSN (Fully Specified Name). Anhand der Übersetzungsrichtlinien, sollen nur Synonyme erstellt werden. | SYNONYM |
Language reference set | RefSet der Sprachen, wenn es unterhalb des Language Codes noch weitere Unterscheidungen gibt. Dies wird bei DE bis anhin nur für die Schweiz verwendet. Die gültigen Werte können im Reiter "Reference" nachgeschlagen werden. | Swiss German |
Acceptability | PREFERRED oder ACCEPTABLE. Bei nur einer Übersetzung immer PREFERRED. Gibt es mehrere Übersetzungen zu einem Konzept, darf nur ein PREFERRED existieren. Die weiteren müssen auf ACCEPTABLE gesetzt werden. | PREFERRED |
Verwandte Artikel
Copyright © 2026, SNOMED International