Spezifische Regeln für Mikro

Spezifische Regeln für Mikro

Allgemeine Regel zur Übersetzung von Mikroorganismen

Organismennamen, die von internationalen Komitees (z.B. ICSP) vergeben wurden und nach binominaler Nomenklatur aufgebaut sind (typischerweise bestehend aus dem lateinischen oder lateinisierten Namen der Gattung und dem Namen der Art), bleiben in der Übersetzung unverändert. Grundsätzlich werden Terme entsprechend dem englischen Ursprungsterm in Einzahl oder Mehrzahl übersetzt.  

Ausnahmen bilden Terme mit Wörtern, für die eine allgemeine, gängige Übersetzung in Deutschsprachige besteht.

Wenn sich ein weiterer Teil des Terms auf den Namen bezieht, werden die Wörter mit Bindestrichen durchgekoppelt.

Englischer FSN

Englischer PT

Deutsches Synonym

Englischer FSN

Englischer PT

Deutsches Synonym

Gamma-hemolytic streptococcus (organism)

Gamma-hemolytic streptococcus

Gamma-hämolytischer Streptococcus

Large-colony-forming beta-hemolytic group A streptococci (organism)

Large-colony-forming beta-hemolytic group A streptococci

Große-Kolonie-bildende-Beta-hämolytische-Gruppe-A-Streptococci

Bezeichnung von Viren

In der Übersetzung des Terms "virus" wird der neutrale Artikel verwendet d.h. das Virus.

Englischer FSN

Englischer PT

Deutsches Synonym

Englischer FSN

Englischer PT

Deutsches Synonym

Ovine adeno-associated virus (organism)

Ovine adeno-associated virus

Ovines, adeno-assoziiertes Virus

Copyright © 2026, SNOMED International