2020-09-29 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

2020-09-29 - German Translation Guideline Meeting (Subgruppe)

Datum

29.09.2020

Einwahlinformationen

An Microsoft Teams-Besprechung teilnehmen

+43 1 2056367388   Austria, Vienna (Gebührenpflichtig)

Konferenz-ID: 564 538 375#

Lokale Nummern | PIN zurücksetzen | Weitere Informationen zu Teams | Besprechungsoptionen

Teilnehmer

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Name

Email

Organisation/Rolle

Anwesend

Stefan Sabutsch

stefan.sabutsch@elga.gv.at

NRC Austria/ELGA GmbH

Ja

Stephan Rainer-Sablatnig

stephan.rainer@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

Ja

Nina Sjencic

nina.sjencic@elga.gv.at 

NRC Austria/ELGA GmbH

Ja

Sylvia Thun

slyvia.thun@charite.de 

Charité Uni Berlin

Ja

Stefan Schulz

stefan.schulz@medunigraz.at

MedUni Graz/ Uni Freiburg/ AVERBIS

Ja

Pero Grgic

pero.grgic@e-health-suisse.ch 

NRC Suisse / eHealth Suisse

Ja

Martin Boeker

martin.boeker@imbi.uni-freiburg.de 

Universität Freiburg

Ja

Kerstin Gierend

kerstin.gierend@medma.uni-heidelberg.de 

MII/ Uni Heidelberg

Ja

Heidrun Lingner 

lingner.heidrun@mh-hannover.de

Medizinische Hochschule Hannover

Ja

Thomas Maulhardt

maulhardt@imbi.uni-freiburg.de

Universität Freiburg

Ja

Stefanie Weber

steanie.weber@bfarm.de 

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Nein

Sonja Ulrich

sul@snomed.org

SNOMED International

Ja



Agenda

  • Kurze Vorstellungsrunde

  • Rahmenbedingungen für eine German Translation Guideline für SNOMED CT festlegen (Format, Ablage, Meetingfrequenz)

  • Dokumentation von Auffälligkeiten (z.B. Inkonsistenzen) während des Übersetzungsprozess

  • Erste Regeln in einem Draft der Guideline erstellen.

Besprochene Themen

Nummer

Beschreibung

Veranwortlich

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

Nummer

Beschreibung

Veranwortlich

Mitschrift

Aufgabe (ToDo)

1

Meetingfrequenz

  • 2-wöchentliches Treffen wird vorgeschlagen → von allen akzeptiert

    • Nächstes Treffen: 27.10.2020 15:00-17:00

@Rainer-Sablatnig, Stephan Termin aussenden.

2

Dokumentation in Confluence



  • Wird von allen TeilnehmerInnen angenommen

Eventuell "Autoren" zur Translation Guideline hinzufügen
Zweite "saubere" Version der Guideline zur Besprechung in der gesamten GTG Gruppe erstellen

3

Auffälligkeiten im Übersetzungsprozess



  • Eine Plattform soll geschaffen werden, auf der Auffälligkeiten gesammelt werden können. Die gemeldeten Auffälligkeiten werden dann in den Besprechungen gemeinsam diskutiert.

@Rainer-Sablatnig, Stephan Confluence Seite für Auffälligkeitensammlung erstellen.

4

Draft der Guideline



  • Eventuell Ergänzung von Übersetzungsressourcen im Dokument (Tabelle mit Links oder Ähnliches)

  • SNOMED Übersetzung von 2004 soll nicht verwendet werden

  • German Starter Set wurde vermutlich maschinell übersetzt (z.B. Neoplasm → Neoplasma)

  • Emailadresse für Gruppe möglich um Feedback und Anfragen entgegen zu nehmen?

  • FSN Übersetzung

    • Diskussion über Vor- und Nachteile

  • Verweisen auf den deutschen Starter Guide

  • Definitions (freitextuelle Beschreibungen) werden nicht übersetzt

    • Betrifft nur weniger Konzepte

@Alle: Emailadresse für Mailingliste an Sonja Ullrich schicken



Vorherige Meetings

TitleCreatorModified
No content found.



Copyright © 2026, SNOMED International