SNOMED CT Febrero de 2026 Edición en Castellano - Notas de la Publicación de Contenido

SNOMED CT Febrero de 2026 Edición en Castellano - Notas de la Publicación de Contenido

Date

20260210

Document Version

1.0

Release Status

PRODUCTION

Release Dependency

January 2026 International Edition

  

 

 Page At A Glance

 

Introducción

La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.

SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.

Propósito

Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional en Castellano de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de Febrero de 2026.

También incluye anotaciones que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.

Alcance

Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación.

A quién se dirige este documento

Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de Febrero de 2026.

 

Actividad de desarrollo de contenido

Resumen

La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de Febrero de 2026 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT), la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS). 

Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que se resumen a continuación. Se incluyen como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O, y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10

La Edición Internacional del 1 de enero de 2026 incluye 2411 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano.

Para la Edición en Castellano del 10 de Febrero de 2026 se crearon 18852 descripciones nuevas, no se modificaron descripciones activas y se inactivaron 2800 descripciones.

 

Estadística de SCT

Nuevos conceptos

Estadística de SCT

Nuevos conceptos

Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3)

2411

 

Estadística de la edición en Castellano

Cantidad

Estadística de la edición en Castellano

Cantidad

Nuevas descripciones (edición en castellano)

18852

Descripciones activas modificadas

0

Descripciones inactivadas (edición en castellano)

2800

 

Estructura corporal

Actualización de 279390002|estructura de nervio intracraneal (estructura corporal)|

Se han añadido aproximadamente 20 nuevos conceptos que representan segmentos intracraneales de los nervios craneales, con el fin de apoyar el modelado de procedimientos intracraneales sobre nervios craneales, raíces nerviosas y ganglios. Se han revisado los subtipos existentes del concepto  279390002|estructura de nervio intracraneal (estructura corporal)|..

Conjuntos de referencia SEP (Structure, Entire, Part of) y lateralidad en estructuras corporales

Tanto el archivo de publicación del conjunto de referencia de estructuras corporales lateralizables como el conjunto de referencias SEP han sido actualizados y validados.

Procedimiento

Actualización 446030004 | angiografía con contraste (procedimiento)

El concepto 446030004 | angiografía con contraste (procedimiento) ha sido revisado y corregido. El FSN de este concepto no especifica si se trata de una angiografía arterial o venosa; sin embargo, anteriormente el concepto incluía el sinónimo “Arteriografía” y estaba modelado con el sitio del procedimiento 51114001 | estructura arterial (estructura corporal).

Se han implementado los siguientes cambios:

El sitio de procedimiento para 446030004 | angiografía con contraste (procedimiento) ha sido actualizado a 59820001 | estructura vascular (estructura corporal).

El sinónimo “arteriografía” se ha inactivado en este concepto y se ha añadido un nuevo concepto específico para el procedimiento sobre arterias: 1381951005 | angiografía de arteria con contraste (procedimiento).

Hallazgo clínico

Actualización del concepto Cirrosis

Se ha creado el concepto nuevo 1381616004 |cirrosis (anomalía morfológica)| como subtipo de 64770007 |regeneración nodular (anomalía morfológica) y 57977008 |fibrosis crónica (anomalía morfológica)|. Ahora se utiliza en la definición de los conceptos de cirrosis (aproximadamente 60), y aparece en un único grupo de relaciones, mientras que anteriormente su definición incluía dos grupos de relaciones (uno con 64770007 | regeneración nodular (anomalía morfológica) y otro con 57977008 | fibrosis crónica (anomalía morfológica)|.

Actualización de Hematuria glomerular

Se han actualizado el modelo y las descripciones para los subconceptos esperables del concepto nuevo 1381566001 | hematuria debida a enfermedad glomerular (trastorno)|; además se han agregado los siguientes conceptos:

 

1381825007 |glomerulonefritis membranosa difusa (trastorno)|

1381893005 |glomerulonefritis mesangiocapilar difusa (trastorno)|

1381892000 |glomerulonefritis proliferativa mesangial difusa (trastorno)|

 

Se han agregado axiomas GCI para el concepto 1148903009 | trastorno secundario de los glomérulos (trastorno)|.

Esta mejora tiene como objetivo optimizar la clasificación de los trastornos glomerulares derivados de medicamentos e infecciones.

Producto farmacéutico/biológico

Racionalización de los conceptos de unidades de medida

Tras la consulta con el Drug Extension User Support Group (DEUSG), se han actualizado dos subjerarquías superpuestas:

  • 732935002 | unidad de presentación (unidad de presentación)

  • 408102007 | unidad de dosis (valor calificador)

El modelo actual de medicamentos solo utiliza ‘unidad de presentación’ para modelar los conceptos de ‘fármacos de uso clínico’. Existen duplicados entre ambas subjerarquías, ambas como subtipos de 767524001 |unidad de medida (calificador), lo que genera posible ambigüedad y modelado inconsistente.

Fármacos de uso clínico

En esta publicación se han revisado aproximadamente 8000 términos preferidos relacionados con la representación de fármacos de uso clínico (Clinical drugs) a fin de alinearlos con las convenciones de nombre incluidas en la política editorial de la Edición en inglés (https://docs.snomed.org/snomed-ct-specifications/snomed-ct-editorial-guide/readme/authoring/domain-specific-modeling/pharmaceutical-and-biologic-product/medicinal-product/index/clinical-drug-with-discrete-dose-form ).

Dado que la traducción de SNOMED CT al castellano se utiliza en múltiples regiones y contextos, la misma ha priorizado la precisión y alineamiento con la descripción completa del concepto (FSN). Sin embargo, en las extensiones nacionales de productos medicinales de países miembro de SNOMED International se observa que utilizan términos más alineados con la ambigüedad y el contexto implícito asumida en el lenguaje clínico diario, tanto en fármacos de uso clínico como en los envases que los contienen.

Por este motivo se han reducido ciertas expresiones que se pueden acortar sin reducir el sentido:

Ejemplo:

“comprimido para administración oral” se ha reducido a “comprimido oral”, siguiendo la convención para términos preferidos referida anteriormente.

Edición en inglés, enero de 2026

image-20260203-143529.png

Edición en castellano, noviembre de 2025

image-20260203-143028.png

 Edición en castellano, febrero de 2026, incorporando el nuevo término preferido:

f0514abc-b40e-415a-ab56-4add5b873b28.png

Con el mismo criterio, se ha evitado incluir en el nuevo término preferido la referencia a la liberación convencional, dado que esto se entiende en el contexto clínico habitual. Se continúa representando el mecanismo de liberación cuando el mismo no es convencional.

Los términos preferidos anteriores se han preservado como sinónimos aceptables.

Los cambios aplicados incluyen:

  • Eliminación de la frase "por cada"

  • Eliminación de comas naturales en español, pero que pueden resultar redundantes cuando el fármaco clínico es utilizado en la generación de nombres de presentaciones farmacéuticas (virtuales).

  • Cambios en el orden de ciertas formas farmacéuticas para clarificar su sitio de aplicación

Ejemplos de cambios adicionales: 

, crema

 crema

, solución

 solución

 /vial,

por vial

 /vial

por vial

/sachet,

por sachet

, sachet,

 sachet

comprimido de liberación prolongada oral

 comprimido oral de liberación prolongada

gel para aplicación cutánea

gel cutáneo

supositorio para administración rectal

supositorio rectal

 

Situación con contexto explícito

Actualización de 443938003|procedimiento llevado a cabo sobre sujeto (situación)|

Tras la consulta de esta nota informativa y la revisión de los comentarios recibidos, los conceptos de la jerarquía 443938003 | procedimiento llevado a cabo sobre sujeto (situación) no serán inactivados y, en su lugar, han sido remodelados para definirlos con sus contrapartes en la jerarquía de procedimientos (en los casos en los que ha sido posible).

 

Calificador

Actualización de los conceptos del American Joint Committee on Cancer (AJCC) (Comité Conjunto Estadounidense sobre el Cáncer)

En colaboración con la American Joint Committee on Cancer (AJCC), se han efectuado las siguientes actualizaciones:

Se ha agregado un concepto nuevo AJCC IG (grado intermedio) para representar la categoría de grado adicional introducida por la AJCC. Este valor ha sido ubicado bajo los conceptos padre existentes de grado clínico, grado patológico y grado yp.

 Se ha agregado el concepto 1381897006 |Comité Conjunto Estadounidense sobre el Cáncer, grado IG (calificador)|

Se ha creado un nuevo concepto agrupador de grado yc para alinearse con la estructura de grados existente y servir como concepto padre de los conceptos de grado (por ejemplo, G1, GX, GB, (nuevo) IG, etc.)

Se han añadido 4 prefijos (c, p, yc e yp) como subtipos de 1370921001|Comité Conjunto Estadounidense sobre el Cáncer, valor de sufijo y/o prefijo permitido (calificador)|.

Terminología Médica Convergente (CMT)

Siete nuevos conceptos CMT se agregaron para la publicación de enero de 2026 de SNOMED International, y se tradujeron al castellano para la publicación de febrero.

Orphanet

Continúa la colaboración con Orphanet para actualizar los conceptos de enfermedades raras en SNOMED CT. El mapeo entre los conceptos se realiza a nivel de la jerarquía de trastorno. El contenido incluido en el alcance ha sido anotado con atribución a Inserm Orphanet.

Todos los conceptos agregados para el proyecto Orphanet han sido referenciados a CIE-10.

Mejoras en la calidad de contenido

Se continuó la corrección de errores tipográficos y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España y de las autoridades del Ministerio de Salud de la República Oriental del Uruguay, a cargo de su Extensión Nacional. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción se continúa la revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones activas publicadas por orden de frecuencia de aparición. En la presente edición se corrigieron errores tipográficos y se retiraron descripciones erróneas u obsoletas.

Asimismo, como parte de un proceso permanente de mejora de la calidad de la traducción y alineamiento con las políticas editoriales actuales, hemos abordado las siguientes áreas para actualizar el aspecto lingüístico del contenido. Para ello:

Se avanzó en la tarea de retirar artículos innecesarios (la articulación [procedimientos y hallazgos clínicos], del hueso, del codo, del tobillo). Es una tarea que afecta a todas las jerarquías y que se irá realizando en varias etapas.

Se unificaron, entre otras, las siguientes estructuras, patrones y preferencias:

  • Cierre de ángulo agudo (y otros conceptos de glaucoma).

  • DNA mismatch repair protein = proteína de reparación de desajustes de ADN.

  • Actualización de conceptos del área Discapacidad.

  • Unificación de estructuras “anticuerpo contra”.

  • Cambio y unificación de conceptos con “lozenge” y “pastille”.

Continuendo la colaboración con el CNR de España, se recibieron y ejecutaron pedidos de corrección y mejora en los siguientes conceptos:

702829000 |síndrome de rotura cromosómica de Varsovia (trastorno)|

218928002 |reacción adversa causada por magaldrato (trastorno)|

33553000 |persona viuda (hallazgo)|

399298004 |prueba de reacción en cadena de la polimerasa (procedimiento)|

256354006 |poroto (sustancia)|

227038007 |esturión blanco (sustancia)|

59804006 |glucoproteína (sustancia)|

129891007 |Caregiver role strain (finding)|

733830002 |hemoglobina glucosilada A1c (sustancia)| 

Notas técnicas

 

Esta publicación es la primera del nuevo calendario estipulado para la Edición en español, que en adelante se publicará trimestralmente. Por lo tanto, el nuevo calendario de publicaciones será el siguiente:

  • 10 de febrero

  • 10 de mayo

  • 10 de agosto

  • 10 de noviembre

Si tiene alguna pregunta sobre estos cambios, comuníquese con SNOMED International en release@snomed.org.

AVISOS ANTICIPADOS

Aumento de la cantidad de caracteres de las descripciones

En línea con la adopción de la edición internacional de un límite de 4096 caracteres para la longitud de las descripciones a partir del 1ro de julio de 2026 (https://www.snomed.org/news/blog%3A-snomed-international-concludes-community-feedback-period-on-proposed-description-character-limit-increase-and-finalizes-next-steps ), la edición en castellano adoptará el mismo límite a partir de la publicación del 10 de agosto de 2026.

Aviso de discontinuación – Indicadores de concepto no vigente

Los indicadores de Concepto No Vigente (CNC) han sido declarados obsoletos en la Edición Internacional de SNOMED CT de enero de 2026. Se ha finalizado la incorporación de estos indicadores a las descripciones activas cuando el concepto al que están asociados pasa a estado inactivo.

Además, todos los indicadores CNC que se encontraban activos han sido inactivados y permanecerán en el sistema como componentes inactivos.

No se prevé que esta discontinuación tenga impacto alguno en las implementaciones existentes de SNOMED CT; por el contrario, permitirá simplificar el producto y reducir los costos de mantenimiento asociados.

 

 

Aprobaciones

 

Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

1.0

Feb 3, 2026

Guillermo Reynoso

Aprobado

 

 

 

Borrador del Historial de Cambios

 

Versión

Fecha

Editor

Comentarios

Versión

Fecha

Editor

Comentarios

0.1

Jan 30, 2026 

Andrew Atkinson

Primer borrador para revisión y comentarios

0.2

Feb 3, 2026

Carolina Berra

Primera revisión y actualización de contenido

1.0

Feb 3, 2026

Guillermo Reynoso

Versión final*

 

 

 

 

Copyright © 2026, SNOMED International